酷兔英语



中译版圣经:

  • 你缺了肢体进入永生,强如有两只手落到地狱,入那不灭的火里去。
  • 新中译版圣经:你缺了肢体进入永生,强如有两只手落到地狱,入那不灭的火里去。
  • 新世纪圣经:(有些抄本有∶「在那里虫是不死的,火是不灭的。」)
  • LCC:你残废了进入生命,比有两只手而往地狱(或译∶『垃圾坑』;希腊文作『欣嫩子谷』)里,入那不灭的火里倒好呢。(有古卷加∶在那里他们的虫子不死,那火也不灭)
  • TCB:〔有些古卷加44节:在那里,虫子不死,烈火永不熄灭。〕
  • 当代圣经:宁可少一只手进永生,比双手健全下入地狱受不灭的火煎熬还好。
  • CSG:你残废进入生命,比有两只手而往地狱 ,到那不灭的火 去更好。


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:
  • NRSV:
  • NASV:[where their worm does not die, and the fire is not quenched.]
  • 古老版圣经:Where their worm dieth not, and the fire is not quenched.
  • ASV:[where their worm dieth not, and the fire is not quenched.]
  • 基础英语版圣经:{}
  • DBY:[where their worm dies not, and the fire is not quenched].
  • 标准修订版圣经:
  • 直译圣经95版:[where their worm does not die, and the fire is not quenched.]
  • 直译圣经77版:[where their worm does not die, and the fire is not quenched].
  • WEB:Where their worm dieth not, and the fire is not quenched.
  • YLT:where there worm is not dying, and the fire is not being quenched.


希伯来语圣经:

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经