酷兔英语



中译版圣经:

  • 我告诉你们,以利亚已经来了,他们也任意待他,正如经上所指着他的话。
  • 新中译版圣经:我告诉你们,以利亚已经来了,他们也任意待他,正如经上所指着他的话。
  • 新世纪圣经:其实我告诉你们,以利亚已经来了,他们却任意待他,正如经上指着他所说的。」
  • LCC:其实我告诉你们,以利亚已经来了,人竟任意而待他,正如经上指着他所记载的。」
  • TCB:我告诉你们,以利亚已经来了,他们却任意对待他,正如圣经上有关於他所说的话。」
  • 当代圣经:我告诉你们,以利亚不错是来了,但正如预言所说的,人们却任意待他。"
  • CSG:可是,我告诉你们:厄里亚己经来了,人们任意对待了他,正如经上关於他所记载的。」


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:But I tell you, Elijah has come, and they have done to him everything they wished, just as it is written about him."
  • NRSV:But I tell you that Elijah has come, and they did to him whatever they pleased, as it is written about him."
  • NASV:"But I say to you that Elijah has indeed come, and they did to him whatever they wished, just as it is written of him."
  • 古老版圣经:But I say unto you, That Elias is indeed come, and they have done unto him whatsoever they listed, as it is written of him.
  • ASV:But I say unto you, that Elijah is come, and they have also done unto him whatsoever they would, even as it is written of him.
  • 基础英语版圣经:But I say to you that Elijah has come, and they have done to him whatever they were pleased to do, even as the Writings say about him.
  • DBY:but I say unto you that Elias also is come, and they have done to him whatever they would, as it is written of him.
  • 标准修订版圣经:But I tell you that Eli'jah has come, and they did to him whatever they pleased, as it is written of him.'
  • 直译圣经95版:"But I say to you that Elijah has indeed come, and they did to him whatever they wished, just as it is written of him."
  • 直译圣经77版:"But I say to you, that Elijah has indeed come, and they did to him whatever they wished, just as it is written of him."
  • WEB:But I say to you, that Elijah is indeed come, and they have done to him whatever they pleased, as it is written concerning him.
  • YLT:But I say to you, That also Elijah hath come, and they did to him what they willed, as it hath been written of him.'


希伯来语圣经:

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经