中译版圣经:
- 法利赛人和文士问他说,你的门徒为什么不照古人的遗传,用俗手吃饭呢?
- 新中译版圣经:法利赛人和文士问他说,你的门徒为什么不照古人的遗传,用俗手吃饭呢?
- 新世纪圣经:法利赛人和经学家问耶稣∶「你的门徒为什么不遵行古人的传统,用不洁的手吃饭呢?」
- LCC:这些法利赛人和经学士就诘问耶稣说∶「你的门徒为什么不照前人的传统规矩行,却用俗污的手吃饭呢?」
- TCB:因此法利赛人和经学教师们问耶稣:「为甚麽你的门徒不遵守祖先的传统,竟用不洁净的手吃饭呢?」
- 当代圣经:"为甚麽你的门徒违背传统,用未清洁过的手吃饭呢?"他们质问耶稣。
- CSG:法利塞人和经师们就问耶稣说:「你的门徒为什麽不遵守先人的传授,而用不洁的手吃饭?」
英译版圣经:
- 新国际版圣经:So the Pharisees and teachers of the law asked Jesus, "Why don't your disciples live according to the tradition of the elders instead of eating their food with `unclean' hands?"
- NRSV:So the Pharisees and the scribes asked him, "Why do your disciples not live according to the tradition of the elders, but eat with defiled hands?"
- NASV:The Pharisees and the scribes asked Him, "Why do Your disciples not walk according to the tradition of the elders, but eat their bread with impure hands?"
- 古老版圣经:Then the Pharisees and scribes asked him, Why walk not thy disciples according to the tradition of the elders, but eat bread with unwashen hands?
- ASV:And the Pharisees and the scribes ask him, Why walk not thy disciples according to the tradition of the elders, but eat their bread with defiled hands?
- 基础英语版圣经:And the Pharisees and the scribes put the question to him, Why do your disciples not keep the rules of the fathers, but take their bread with unwashed hands?
- DBY:then the Pharisees and the scribes ask him, Why do thy disciples not walk according to what has been delivered by the ancients, but eat the bread with defiled hands?
- 标准修订版圣经:And the Pharisees and the scribes asked him, 'Why do your disciples not live according to the tradition of the elders, but eat with hands defiled?'
- 直译圣经95版:The Pharisees and the scribes asked Him, "Why do Your disciples not walk according to the tradition of the elders, but eat their bread with impure hands?"
- 直译圣经77版:And the Pharisees and the scribes asked Him, "Why do Your disciples not walk according to the tradition of the elders, but eat their bread with impure hands?"
- WEB:Then the Pharisees and scribes asked him, Why walk not thy disciples according to the tradition of the elders, but eat bread with unwashed hands?
- YLT:Then question him do the Pharisees and the scribes, `Wherefore do thy disciples not walk according to the tradition of the elders, but with unwashed hands do eat the bread?'
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。