French translation
Title
拼命三郎Summary
你工作卖力吗?非常卖力吗?如果你工作真的非常非常卖力,那么,恭喜你,你有资格成为今天的课文题目《拼命三郎》。Content
女:上次听你说要去打工,工作找得怎么样?
男:挺顺利的,这周五我去公司人力资源部面试,他们当场就录用我了,通知我下周一去上班。
女:你去的什么公司?
男:我去了一家IT公司。
女:哦,那你知道你工作的主要内容是什么吗?
男:我老板让我负责辅助一些游戏的开发。
女:那一定很有意思,我也很喜欢打游戏呢!不过游戏开发应该很辛苦,这家公司的待遇如何?
男:我是以实习生的身份去上班的,所以工资比较低,一天100块钱。
女:每天工作多长时间?
男:早上9点上班,下午5:30下班。不过,听说这家公司经常要加班。
女:那真是辛苦,工资也不算高。我听说你还在给两个初中学生当家教?
男:是的,不过我把这两份家教都安排到周末了。
女:这样你岂不是一周七天都工作了?还真是拼命三郎呀。
男:没有办法,我得自己租房子,而且你也知道,我还有一个挥金如土的女朋友,另外,上周我还贷款买了一辆车,现在不拼命赚钱的话,日子就过不下去了。
女:你为什么买车呀?
男:我女朋友说她想每周末都去郊区散心。
女:你对你女朋友真是宠爱有加。不过你两份家教,一份工作,还有可能经常加班,哪儿来的时间去散心呀?
男:时间就像海绵里的水,只要你愿意挤,总还是有的。
女:我对你真是佩服得五体投地。得,只劝你一句话,尽力而为,量力而行,保重身体。
男:多谢你的关心。
Lesson Title:
Bourreau de travail
Lesson Summary:
Est-ce que vous vous donnez à fond dans votre travail? Vraiment à fond? Si vous ne ménagez pas vos efforts, alors vous méritez toutes nos félicitations. Vous avez toutes les compétences pour
porter le titre de « bourreau de travail », qui est d'ailleurs le titre de la leçon d'aujourd'hui.
Lesson Content:
La femme : La dernière fois, tu me parlais d'un boulot à temps partiel. Comment s'est passée ta recherche d'emploi?
L'homme : Sans problème. Ce vendredi, j'ai passé une entrevue au service des ressources humaines. Ils m'ont embauché sur le champ. Il m'ont dit que je commencerais à travailler dès lundi.
F : De quelle type d'entreprise s'agit-il?
H : C'est une entreprise informatique.
F : Ah bon. Et sais-tu quelle sera ta principale tâche?
H : Mon
patron veut que j'aide au développement de certains logiciels de jeux.
F : Alors ça devrait être très intéressant. Moi aussi, j'aime les jeux électroniques! Mais ça doit être très difficile de les programmer. Et quelles sont les conditions de travail?
H : Je vais travailler comme stagiaire, alors le salaire est plutôt bas. Je gagnerai cent yuans par jour.
F : Et quelles sont les heures?
G : De neuf heures du matin à cinq heures trente du soir. Mais il paraît qu'on fait souvent des heures supplémentaires dans cette boîte.
F : Alors ça va être dur. Et le salaire n'est pas très élevé. On dit que tu vas aussi donner des cours privés à deux collégiens, c'est vrai?
G : Oui, mais j'ai déplacé ces deux cours dans les weekends.
F : Comme ça, tu vas travailler sept jours sur sept. Tu es un véritable bourreau de travail.
G : Je ne peux pas faire autrement. Je dois payer mon loyer moi-même. Et puis, comme tu le sais, j'ai une petite amie qui jette l'argent par les fenêtres. Sans compter que la semaine prochaine, je m'achète une auto à crédit. Il faut absolument que je gagne de l'argent, sinon ça va aller mal.
F : Pourquoi achètes-tu une auto?
G : Ma petite amie dit qu'elle veut aller se détendre à la campagne pendant les weekends.
F : Tu la dorlotes vraiment bien. Pourtant, avec tes deux cours privés, ton emploi, tes heures supplémentaires, où trouveras-tu le temps pour la détente?
G : Le temps, c'est comme l'eau dans une éponge. Si on se donne la peine de la presser il en reste toujours quelque chose.
F : Eh bien tu es admirable, je te tire mon chapeau. Laisse-moi seulement te rappeler ce petit conseil : fais de ton mieux, agis selon tes capacités et prends soin de ta santé.
G : Je te remercie de ta sollicitude.
: ramou At 1/9/2012 5:04:00 PM