French translation
Title
自然的馈赠 《下》Summary
竹笋、莲藕,这些都是中国人餐桌上的美食,也是大自然赠与中国人的厚礼。Content
老包是浙江人,他的毛竹林里,长出过遂昌县最大的一个冬笋。冬笋藏在土层的下面,从竹林的表面上看,什么也没有,老包只需要看一下竹梢的叶子颜色,就能知道笋的准确位置,这完全有赖于他丰富的经验。
笋的保鲜从来都是个很大的麻烦,笋只是一个芽,是整个植物机体活动最旺盛的部分。聪明的老包保护冬笋的方法很简单,扒开松松的泥土,把笋重新埋起来,保湿,这样的埋藏方式就地利用自然,可以保鲜两周以上。
在中国的四大菜系里,都能见到冬笋。厨师偏爱它,也是因为笋的材质单纯,极易吸收配搭食物的滋味。
圣武和茂荣是兄弟俩,每年9月,他们都会来到湖北的嘉鱼县,来采挖一种自然的美味。这种植物生长在湖水下面深深的淤泥之中,茂荣挖到的植物的根茎叫做莲藕,是一种湖泊中高产的蔬菜。
作为职业挖藕人,每年茂荣和圣武要只身出门7个月,采藕的季节,他们就从老家安徽赶到有藕的地方。较高的人工报酬使得圣武和茂荣愿意从事这个艰苦的工作。挖藕的人喜欢天气寒冷,这并不是因为天冷好挖藕,而是天气冷买藕吃藕汤的人就多一些,藕的价格就会涨。
整整一湖的莲藕还要采摘5个月的时间,在嘉鱼县的珍湖上,300个职业挖藕人,每天从日出延续到日落,在中国遍布淡水湖的大省,这样场面年年上演。
今天当我们有权远离自然,享受美食的时候,最应该感谢的是这些通过劳动和智慧成就餐桌美味的人们。 Lesson Title:
Un cadeau de la nature « La terre »
Lesson Summary:
Pousses de bambou, racines de lotus, tous ces mets de la cuisine chinoise sont des dons généreux de la nature au peuple chinois.
Lesson Content:
Lao Bao est originaire de
province de Zhejiang, il travaille dans sa pépinière de pousses de bambou d'hivers (Phyllostachys pubescens), qui est la plus grande bambouseraie de Xian de Suichang, un district administratif de la
province du Zhejiang.
Les pousses de bambou d'hivers se cachent, hors de portée de vue, dans la terre de la forêt de bambou.
Personne, en dehors de Lao Bao, qui s'appuie entièrement sur sa longue et riche expérience, ne peut savoir exactement où se trouve la pousse de bambou, et ce juste en regardant la couleur de l'extrémité des feuilles de bambou.
Les pousses de bambou fraîches sont toujours compliquées à conserver, car la racine de bambou est un simple bourgeon, mais c'est aussi la partie la plus active de la plante. Le très avisé Lao Bao a une méthode très simple pour les conserver, il retourne le sol meuble, et enterre à nouveau les pousses de bambou fraîchement extraites, et il humidifie la terre. Cette méthode de
conservation naturelle permet de conserver le bambou frais pendant deux semaines.
Dans les principaux styles de cuisines régionales chinoises, la pousse de bambou est couramment utilisée. La pousse de bambou est l'aliment de prédilection des cuisiniers chinois en raison de la simplicité de son goût, et de sa capacité à absorber la saveur des autres aliments.
Sheng Wu et Mao Rong sont deux frères qui se rendent à Xian de Jiayu dans la
province de Hubei chaque mois de septembre, pour déterrer un met délicieux. Cette plante pousse dans les profondeurs du lac au milieu du limon, Mao Rong déterre le rhizome de la plante, connu sous le nom de racine de lotus, une plante qui prolifère au milieu du lac.
Chaque année, Mao Rong et Sheng Wu vont, en tant que récolteur de racines de lotus, rester loin de chez eux pendant les 7 mois que durent la saison du Lotus. Ils arrivent de leur
province natale de l'Anhui pour travailler dans la région du Lotus. La rémunération élevée qui est versée aux ouvriers, a incité Sheng Wu et Mao Rong à exercer ce métier dur et pénible. Les travailleurs du Lotus aiment le temps froid, non pas parce que le froid facilite l'extraction du lotus, mais parce que par temps froid, les gens achètent plus de racine de lotus pour la soupe. Ce qui fait augmenter le prix de la racine.
Pendant 5 mois, 300 travailleurs vont récolter des racines de lotus dans le lac Jane situé dans la préfecture de Xian de Jiayu. Chaque jour, du lever au coucher du soleil, tout au long de la grande
province des lacs d'eau douce, on peut voir ce
spectacle tous les ans.
De nos jours, nous qui nous sommes éloignés de la nature, nous pouvons profiter de ces mets délicieux. C'est pourquoi nous devrions être reconnaissants envers ces travailleurs pour leurs sagesses et tous les efforts dépensés pour nous permettre de nous régaler.
: Chacha At 12/23/2012 7:38:00 AM