French translation
Title
麦霸Summary
在您的母语里,用哪个词来形容唱卡拉ok时永远霸占着话筒不给别人的人?Content
心涛:洋洋,你晚上有空吗?
洋洋:有啊,想约我干什么去?
心涛:我想约你去唱卡拉OK。
洋洋:好啊。我好久没唱卡拉OK了。晚上一下班就去吗?
心涛:对,一下班就出发。
洋洋:还有其他朋友吗?
心涛:我一会儿再打电话约两三个朋友。
洋洋:你一定得叫上小李,千万别叫小王。
心涛:为什么?
洋洋:小李的高音太震撼了,听他唱歌是一种享受。而小王就是一个麦霸,只要他在,就抱着麦克风不给别人。
心涛:好好好,那我只给小李打电话。
Lesson Title:
Une fana du micro
Lesson Summary:
Dans votre langue, existe-t-il un mot pour désigner les gens qui monopolisent le micro au karaoké?
Lesson Content:
Xintao : Yangyang, tu es libre ce soir?
Yangyang : Oui. Tu veux m'inviter quelque part?
X : Je voudrais t'amener au karaoké.
Y : D'accord. Il y a longtemps que je n'y suis pas allée. On y va ce soir, après le travail?
X : Oui, tout de suite après le travail.
Y : Est-ce que tu as invité d'autres personnes?
X : Je vais donner quelques coups de téléphone, je veux inviter deux ou trois amies.
Y : Tu dois absolument appeler Xiao Li. Mais surtout, n'appelle pas Xiao Wang.
X : Pourquoi?
Y : Xiao Li a une voix
formidable dans les aigus. C'est un vrai délice de l'entendre chanter. Mais Xiao Wang, c'est une fana du micro. Si elle est là, elle ne laissera pas les autres toucher au micro.
X : Bon, bon, ça va, j'appellerai seulement Xiao Li.
: ramou At 11/18/2012 10:16:00 PM