酷兔英语

French translation

Title 冬至
Summary 冬至,就是"冬天到了"的意思。冬至也是中国农历二十四节气之一,这一天,有一些特别的民风民俗,让我们一起听听吧。
Content 心涛:为什么今天大家都吃饺子呢?
洋洋:今天是冬至啊!在中国北方,冬至时吃饺子,你就入乡随俗吧。
心涛:冬至?这是什么节日?
洋洋:它是中国二十四节气中的一个节日,是中华民族的传统节日。
心涛:可是冬至为什么要吃饺子呢?
洋洋:民间传说,冬至是为了纪念医圣张仲景。张仲景发明了"怯寒娇耳汤",治好了很多人的病。据说,"娇耳"就是现在"饺子"的原型。
心涛:原来冬至吃饺子还有这样的典故。
洋洋:嗯,冬至是北半球全年中白天最短、黑夜最长的一天,过了冬至,白天就会一天天地变长。
心涛:是呀,你看,这才五点半,天就这么黑了。
洋洋:五点半了呀?心涛,你喜欢吃什么馅儿的饺子,晚上我请你吃饺子。
心涛:我是素食者,只要是素馅儿的饺子,我就喜欢。


   
Lesson Title:
Le solstice d'hiver

Lesson Summary:
Le solstice d'hiver marque le début de l'hiver. Il fait aussi partie des vingt-quatre jours de fête du calendrier lunaire chinois, avec son cortège de traditions populaires. Écoutons le dialogue d'aujourd'hui.

Lesson Content:
Xintao : Pourquoi est-ce que tout le monde mange des raviolis aujourd'hui?
Yangyang : Aujourd'hui, c'est le solstice d'hiver. Dans le nord de la Chine on fête le solstice en mangeant des raviolis. Tu dois te conformer à nos coutumes.
X : Le solstice d'hiver? Qu'est-ce que c'est?
Y : Le solstice d'hiver est l'une des vingt-quatre fêtes traditionnelles des Chinois.
X : Mais pourquoi faut-il manger des raviolis ce jour-là?
Y : D'après la tradition populaire, il s'agit d'honorer le sage Zhang Zhongjing. Ce médecin a inventé la fameuse « soupe aux champignons minces qui éloigne le froid ». Elle guérit bon nombre de maladies. Les raviolis actuels ont la même forme que ces champignons minces.
X : C'est donc ça qui explique le lien entre le solstice d'hiver et les raviolis.
Y : Hum. Le solstice d'hiver, c'est le moment du jour le plus court et de la nuit la plus longue de l'année dans l'hémisphère nord. Après le solstice, les jours commencent graduellement à s'allonger.
X : C'est bien vrai. Regarde, il est à peine cinq heure et demi et il fait très noir.
Y : Cinq heures et demi, dis-tu? Xintao, quelle sorte de raviolis aimes-tu? Je t'invite, ce soir.
X : Je suis végétarien. Pourvu que les raviolis soient farcis aux légumes, ça fera mon bonheur.


: ramou   At 12/21/2012 11:31:00 AM