French translation
Title
道歉Summary
约会迟到,不管什么原因,都会让对方很不舒服,你也会因为"迟到"付出各种代价。Content
心涛:洋洋,对不起!别生气了,都是我的错!
洋洋:说对不起就没事了?你让我一个人在电影院门口站了一个小时!
心涛:我提前半个小时就出发了,结果路上堵车,我也没办法啊!
洋洋:你堵车,为什么不能给我打个电话?
心涛:我本来要给你打电话的,可不巧的是,手机没电了。我也是干着急没办法啊!
洋洋:借口!都是借口!
心涛:别生气了,别生气了!一会儿我请你吃全聚德,然后陪你逛街还不行吗?
洋洋:真的?你陪我逛街?
心涛:当然,大丈夫一言九鼎!
洋洋:好吧,那我们先吃饭去,吃饱饭有力气逛街!
心涛:哎呀妈呀,你终于笑了! Lesson Title:
Mes excuses!
Lesson Summary:
Arriver en
retard à un rendez-vous, c'est mettre la personne qui nous attend dans l'embarras, peu importe la raison du retard. Peut-être faudra-t-il alors en « payer le prix. »
Lesson Content:
Xintao : Yangyang, excuse-moi! Ne te fâche pas, ce n'est pas de ma faute!
Yangyang : Tu me fais poireauter toute seule pendant une heure devant le cinéma, et tu crois qu'il suffit de s'excuser!
X : Je suis parti avec une demi-heure d'avance. Et voilà que je tombe sur un embouteillage. Je ne pouvais pas faire autrement!
Y : Si tu étais bloqué dans la circulation, pourquoi ne m'as-tu pas téléphoné?
X : Je voulais justement te téléphoner, mais comble de malchance, les piles de mon
portable étaient à plat. J'avais beau m'énerver, je ne pouvais rien faire.
Y : Tu parles d'une excuse!
X : Allons, ne te fâche pas. Je t'invite à dîner chez Quanjude puis je t'accompagnerai dans les magasins, ça te va?
Y : Vraiment? Tu vas m'accompagner dans les magasins?
X : Bien sûr! Je n'ai qu'une parole!
Y : D'accord. Commençons par un bon repas au restaurant. Ça nous donnera des forces pour aller faire du lèche-vitrines.
X : Aïe aïe aïe! Tu as enfin retrouvé le sourire!
: ramou At 2/25/2013 8:19:00 AM