in Hebrew, is Master
Earth Calcosa Street, road
Eye Balco Balcony
Father Grimo Old, wrinkled
Fire Presto Quick
God Anticrotto Probably ANTICHRIST
Hair Prusa (73)
{ Elmo Helmet
Head { Borella (74)
{ Chiurla (75)
Heart Salsa Sauce
Man Osmo From the Italian UOMO,
which is man
Moon Mocoloso di Wick of the firmament
Sant' Alto
Night Brunamaterna Mother-brown
Nose Gambaro Crab
Sun Ruffo di Sant' Red one of the firmament
Alto
Tongue { Serpentina Serpent-like
{ Danosa Hurtful
Water { Lenza Fishing-net
{ Vetta (76) Top, bud
The Germania of Spain may be said to divide itself into two
dialects, the ancient and modern. Of the former there exists a
vocabulary, published first by Juan Hidalgo, in the year 1609, at
Barcelona, and reprinted in Madrid, 1773. Before noticing this
work, it will perhaps be
advisable to
endeavour to
ascertain the
true etymology of the word Germania, which signifies the slang
vocabulary, or
robber language of Spain. We have no
intention to
embarrass our readers by
offering various conjectures respecting
its
origin; its sound, coupled with its signification, affording
sufficient evidence that it is but a
corruption of Rommany, which
properly denotes the speech of the Roma or Gitanos. The
thieveswho from time to time associated with this wandering people, and
acquired more or less of their language,
doubtless adopted this
term
amongst others, and, after modifying it,
applied it to the
peculiar phraseology which, in the course of time, became prevalent
amongst them. The dictionary of Hidalgo is appended to six
ballads, or romances, by the same author, written in the Germanian
dialect, in which he describes the
robber life at Seville at the
period in which he lived. All of these romances possess their
peculiar merit, and will
doubtless always be considered valuable,
and be read as
faithful pictures of scenes and habits which now no
longer exist. In the
prologue, the author states that his
principal
motive for publishing a work written in so strange a
language was his observing the damage which resulted from an
ignorance of the Germania, especially to the judges and ministers
of justice, whose
charge it is to
cleanse the public from the
pernicious
gentry who use it. By far the greatest part of the
vocabulary consists of Spanish words used allegorically, which are,
however, intermingled with many others, most of which may be traced
to the Latin and Italian, others to the Sanscrit or Gitano,
Russian, Arabic, Turkish, Greek, and German languages. (77) The
circumstances of words belonging to some of the languages last
enumerated being found in the Gitano, which at first may strike the
reader as
singular, and almost
incredible, will afford but slight
surprise, when he takes into
consideration the
peculiarcircumstances of Spain during the sixteenth and seventeenth
centuries. Spain was at that period the most powerful
monarchy in
Europe; her foot reposed upon the Low Countries,
whilst her
gigantic arms embraced a
considerableportion of Italy.
Maintaining always a
standing army in Flanders and in Italy, it
followed as a natural
consequence, that her Miquelets and soldiers
became tolerably conversant with the languages of those countries;
and, in course of time, returning to their native land, not a few,
especially of the former class, a brave and intrepid, but always a
lawless and dissolute
species of soldiery, either fell in or
returned to evil society, and introduced words which they had
learnt
abroad into the
robber phraseology;
whilst returned galley-