While it might be
acceptable to skip a suit and tie in some office environments, it's never
appropriate to wear jeans, cleavage-revealing tops, flip-flops or skin-tight pants-all
interview fashion don'ts hiring
managers say they've seen.
虽然在一些工作场合不穿西装打领带或许是可以接受的,但面试时绝对不可以穿牛仔裤、露乳沟的上衣、人字拖或紧身裤──这些都是招聘经理们在面试中见到过的着装禁忌。
'You should also take out all your funky
piercings and hide your tattoos,' says
career coach Cynthia Shapiro, who is also a former human-resources
executive. 'Even if you wear a business suit, if you have a
piercing through your lip' it doesn't look good.
"你还应该取掉身上所有前卫的穿环饰品,把纹身遮挡起来,"曾经担任过人力资源部门主管的职业生涯教练辛西娅•夏皮罗(Cynthia Shapiro)说。"即使你穿着正装,但如果你的嘴唇上带一个唇环的话,"那看上去也不好。
6. Oversharing.
6. 过度分享
After
learning that a position involved a great deal of travel, a
candidate for a
senior sales job at a midsize
manufacturer told the
interviewer he was worried about how his saltwater fish would get fed while he was away. The worst part of the exchange? 'He wasn't kidding,' says Russ Riendeau, an
executive recruiter who set up the
interview and confirmed the
account with the job
hunter. 'He was
trying to say that it was his only concern.' The man, who had been
unemployed for four months at the time, wasn't
extended an offer for the position, adds Mr. Riendeau, a
seniorpartner with East Wing Search Group in Barrington, Ill.
当了解到今后的工作需要经常出差后,一位申请一家中型制造企业高级销售主管职位的求职者告诉面试人员说,他很担心出差期间谁来喂他的海水鱼。最糟糕的部分?"他不是在开玩笑," 组织了这场面试的招聘主管拉斯•李安德(Russ Riendeau)说。"他想表达出那是他唯一的担忧"。伊利诺斯州巴陵顿(Barrington) East Wing Search Group的资深合伙人李安德补充说,这位当时已经失业4个月的求职者没有得到那个职位。
Other things
employers say that job
hunters reveal-but shouldn't -include comments about their health problems, details about their love lives and tales of their
financial hardships.
用人单位表示,求职者不应该透露的事情还包括自己的健康问题、爱情生活的细节以及面临的经济困难。
7. Saying thanks with gifts.
7. 赠送礼品表达谢意
A finalist for a head of business development job at a
well-known Internet company recently sent a pricey fruit bowl from Tiffany & Co. to a hiring
manager following a third
interview. The
candidate was
instantly knocked out of the
running. 'That was a real big faux pas,' says Erika Weinstein, president of Stephen-Bradford Search in New York, and the recruiter who introduced the
candidate to the
employer. 'It's
trying to buy yourself a job. It's brown-nosing.'
一位申请一家知名互联网公司业务发展主管职位的求职者入围了最后的决选名单,最近在第三轮面试之后他送了一只Tiffany & Co.生产的价格不菲的果盘给招聘经理。这位求职者立即被淘汰出局了。"这么做实在是大错特错,"纽约Stephen-Bradford Search总裁埃丽卡•韦恩斯坦说,正是她把这位求职者介绍给那家互联网公司。"这简直就是想要给自己买来一份工作,他是在拍马屁"。
A thank-you note is really the only
appropriate way to show
appreciation. But even so, hiring
managers say they've received everything from pricey tickets to sporting events to bottles of alcohol-all big no-no's.
一封简短的
感谢信的确是表达谢意的最佳方式。但是即便如此,招聘经理们说他们还是收到了从昂贵的体育赛事门票到名酒等各式各样的礼物,这些都是求职的大忌。
8. Sporting a mom-and-dad complex.
8. 体现依赖父母的情结
In the past two months, Accenture's Mr. Campagnino says he has received two emails from parents of
applicants asking why the company hasn't
extended their adult children job
interviews. 'There's a
significant lack of judgment when you have your parents intercede with a
potentialemployer,' he says. 'We expect individuals to be able to represent themselves and sell themselves.'
在过去的两个月里,艾森哲公司的坎帕尼诺说他已经收到了两封来自求职者父母发来的电子邮件,询问公司为什么没有给他们成年的孩子提供面试的机会。"让自己的父母来为你向可能的工作单位求情,是一种严重缺乏判断力的表现,"他说,"我们希望每一位求职者都能代表并且推销他们自己"。
Hiring
managers say they've also seen moms and dads accompany their offspring to job
interviews and try to
intervene in salary negotiations.
招聘经理说,他们还看到过一些父母会陪着孩子参加面试,而且还试图干预双方的薪资谈判。