酷兔英语

章节正文
文章总共2页


她原先坐在光线被遮住的地方,现在我把她的全身和面貌都看得清清楚楚。她苗条,显然还没有过青春期。挺好看的体态,还有一张我生平从未有幸见过的绝妙的小脸蛋。五官纤丽,非常漂亮。淡黄色的卷发,或者不如说是金黄色的,松松地垂在她那细嫩的颈上。至于眼睛,要是眼神能显得和悦些,就要使人无法抗拒了。对我这容易动情的心说来倒是常事,因为它们所表现的只是在轻蔑与近似绝望之间的一种情绪,而在那张脸上看见那样的眼神是特别不自然的。



她简直够不到茶叶罐。我动了一动,想帮她一下。她猛地扭转身向我,像守财奴看见别人打算帮他数他的金子一样。



"我不要你帮忙,"她怒气冲冲地说,"我自己拿得到。"



"对不起!"我连忙回答。



"是请你来吃茶的吗?"她问,把一条围裙系在她那干净的黑衣服上,就这样站着,拿一匙茶叶正要往茶壶里倒。



"我很想喝杯茶。"我回答。



"是请你来的吗?"她又问。



"没有,"我说,勉强笑一笑。"您正好请我喝茶。"



她把茶叶丢回去,连匙带茶叶,一起收起来,使性地又坐在椅子上。她的前额蹙起,红红的下嘴唇撅起,像一个小孩要哭似的。



同时,那年轻人已经穿上了一件相当破旧的上衣,站在炉火前面,用眼角瞅着我,简直好像我们之间有什么未了的死仇似的。我开始怀疑他到底是不是一个仆人了。他的衣着和言语都显得没有教养,完全没有在希刺克厉夫先生和他太太身上所能看到的那种优越感。他那厚厚的棕色卷发乱七八糟,他的胡子像头熊似的布满面颊,而他的手就像普通工人的手那样变成褐色;可是,他的态度很随便,几乎有点傲慢,而且一点没有家仆伺候女主人那谨慎殷勤的样子。既然缺乏关于他的地位的明白证据,我认为最好还是不去注意他那古怪的举止。五分钟以后,希刺克厉夫进来了,多少算是把我从那不舒服的境况中解救出来了。



"您瞧,先生,说话算数,我是来啦!"我叫道,装着高兴的样子,"我担心要给这天气困住半个钟头呢,您能不能让我在这会儿避一下。"



"半个钟头?"他说,抖落他衣服上的雪片,"我奇怪你为什么要挑这么个大雪天出来逛荡。你知道你是在冒着迷路和掉在沼泽地里的危险吗?熟悉这些荒野的人,往往还会在这样的晚上迷路的。而且我可以告诉你,目前天气是不会转好的。"



"或许我可以在您的仆人中间找一位带路人吧,他可以在田庄住到明天早上--您能给我一位吗?"



"不,我不能。"



"啊呀!真的!那我只得靠我自己的本事啦。"



"哼!"



"你是不是该准备茶啦?"穿着破衣服的人问,他那恶狠狠的眼光从我身上转到那年轻的太太那边。



"请他喝吗?"她问希刺克厉夫。



"准备好,行吗?"这就是回答,他说得这么蛮横,竟把我吓了一跳。这句话的腔调露出他真正的坏性子。我再也不想称希刺克厉夫为一个绝妙的人了。茶预备好了之后,他就这样请我,"现在,先生,把你的椅子挪过来。"于是我们全体,包括那粗野的年轻人在内,都拉过椅子来围桌而坐。在我们品尝食物时,四下里一片严峻的沉默。



我想,如果是我引起了这块乌云,那我就该负责努力驱散它。他们不能每天都这么阴沉缄默地坐着吧。无论他们有多坏的脾气,也不可能每天脸上都带着怒容吧。



"奇怪的是,"我在喝完一杯茶,接过第二杯的当儿开始说,"奇怪的是习惯如何形成我们的趣味和思想,很多人就不能想象,像您,希刺克厉夫先生,所过的这么一种与世完全隔绝的生活里也会有幸福存在。可是我敢说,有您一家人围着您,还有您可爱的夫人作为您的家庭与您的心灵上的主宰--"



"我可爱的夫人!"他插嘴,脸上带着几乎是恶魔似的讥笑。"她在哪儿--我可爱的夫人?"



"我的意思是说希刺克厉夫夫人,您的太太。"



"哦,是啦--啊!你是说甚至在她的肉体死去了以后,她的灵魂还站在家神的岗位上,而且守护着呼啸山庄的产业。



是不是这样?"



我察觉我搞错了,便企图改正它。我本来该看出双方的年龄相差太大,不像是夫妻。一个大概四十了,正是精力健壮的时期,男人在这时期很少会怀着女孩子们是由于爱情而嫁给他的妄想。那种梦是留给我们到老年聊以自慰的。另一个人呢,望上去却还不到十七岁。



于是一个念头在我心上一闪,"在我胳臂肘旁边的那个傻瓜,用盆喝茶,用没洗过的手拿面包吃,也许就是她的丈夫:希刺克厉夫少爷,当然是罗。这就是合理的后果:只因为她全然不知道天下还有更好的人,她就嫁给了那个乡下佬!憾事--我必须当心,我可别引起她悔恨她的选择。"最后的念头仿佛有点自负,其实倒也不是。我旁边的人在我看来近乎令人生厌。根据经验,我知道我多少还有点吸引力。



"希刺克厉夫太太是我的儿媳妇,"希刺克厉夫说,证实了我的猜测。他说着,掉过头以一种特别的眼光向她望着:一种憎恨的眼光,除非是他脸上的肌肉生得极反常,不会像别人一样地表现出他心灵的语言。



"啊,当然--我现在看出来啦:您才是这慈善的天仙的有福气的占有者哩。"我转过头来对我旁边那个人说。



比刚才更糟:这年轻人脸上通红,握紧拳头,简直想要摆出动武的架势。可是他仿佛马上又镇定了,只冲着我咕噜了一句粗野的骂人的话,压下了这场风波,这句话,我假装没注意。



"不幸你猜得不对,先生!"我的主人说,"我们两个都没那种福分占有你的好天仙,她的男人死啦。我说过她是我的儿媳妇,因此,她当然是嫁给我的儿子的了。"



"这位年轻人是--"



"当然不是我的儿子!"



希刺克厉夫又微笑了,好像把那个粗人算作他的儿子,简直是把玩笑开得太莽撞了。



"我的姓名是哈里顿·恩萧,"另一个人吼着,"而且我劝你尊敬它!"



"我没有表示不尊敬呀。"这是我的回答,心里暗笑他报出自己的姓名时的庄严神气。



他死盯着我,盯得我都不愿意再回瞪他了,唯恐我会耐不住给他个耳光或是笑出声来。我开始感到在这个愉快的一家人中间,我的确是碍事。那种精神上的阴郁气氛不止是抵销,而且是压倒了我四周明亮的物质上的舒适。我决心在第三次敢于再来到这屋里时可要小心谨慎。



吃喝完毕,谁也没说句应酬话,我就走到一扇窗子跟前去看看天气。我见到一片悲惨的景象:黑夜提前降临,天空和群山混杂在一团寒冽的旋风和使人窒息的大雪中。



"现在没有带路人,我恐怕不可能回家了,"我不禁叫起来。



"道路已经埋上了,就是还露出来的话,我也看不清往哪儿迈步啦。"



"哈里顿,把那十几只羊赶到谷仓的走廊上去,要是整夜留在羊圈就得给它们盖点东西,前面也要挡块木板。"希刺克厉夫说。



"我该怎么办呢?"我又说,更焦急了。



没有人搭理我。我回头望望,只见约瑟夫给狗送进一桶粥,希刺克厉夫太太俯身向着火,烧着火柴玩;这堆火柴是她刚才把茶叶罐放回炉台时碰下来的。约瑟夫放下了他的粥桶之后,找碴似地把这屋子浏览一通,扯着沙哑的喉咙喊起来:



"我真奇怪别人都出去了,你怎么能就闲在那儿站着!可你就是没出息,说也没用--你一辈子也改不了,就等死后见魔鬼,跟你妈一样!"



我一时还以为这一番滔滔不绝是对我而发的。我大为愤怒,便向着这老流氓走去,打算把他踢出门外。但是,希刺克厉夫夫人的回答止住了我。



"你这胡扯八道的假正经的老东西!"她回答,"你提到魔鬼的名字时,你就不怕给活捉吗?我警告你不要惹我,不然我就要特别请它把你勾去。站住!瞧瞧这儿,约瑟夫,"她接着说,并从书架上拿出一本大黑书,"我要给你看看我学魔术已经进步了多少,不久我就可以完全精通。那条红牛不是偶然死掉的,而你的风湿病还不能算作天赐的惩罚!"



"啊,恶毒,恶毒!"老头喘息着,"求主拯救我们脱离邪恶吧!"



"不,混蛋!你是个上帝抛弃的人--滚开,不然我要狠狠地伤害你啦!我要把你们全用蜡和泥捏成模型;谁先越过我定的界限,我就要--我不说他要倒什么样的霉--可是,瞧着吧!去,我可在瞅着你呢。"



这个小女巫那双美丽的眼睛里添上一种嘲弄的恶毒神气。约瑟夫真的吓得直抖,赶紧跑出去,一边跑一边祷告,还嚷着"恶毒!"我想她的行为一定是由于无聊闹着玩玩的。现在只有我们俩了,我想对她诉诉苦。



"希刺克厉夫太太,"我恳切地说,"您一定得原谅我麻烦您。我敢于这样是因为,您既有这么一张脸,我敢说您一定也心好。请指出几个路标,我也好知道回家的路。我一点也不知道该怎么走,就跟您不知道怎么去伦敦一样!"



"顺你来的路走回去好啦,"她回答,仍然安坐在椅子上,面前一支蜡烛,还有那本摊开的大书。"很简单的办法,可也是我所能提的顶稳当的办法。"



"那么,要是您以后听说我给人发现已经死在泥沼或雪坑里,您的良心就不会低声说您也有部分的过错吗?"



"怎么会呢?我又不能送你走。他们不许我走到花园墙那头的。"



"您送我!在这样一个晚上,为了我的方便就是请您迈出这个门槛,那我也于心不忍啊!"我叫道,"我要您告诉我怎么走,不是领我走。要不然就劝劝希刺克厉夫先生给我派一位带路人吧。"



"派谁呢?只有他自己,恩萧,齐拉,约瑟夫,我。你要哪一个呢?"



"庄上没有男孩子吗?"



"没有,就这些人。"



"那就是说我不得不住在这儿啦!"



"那你可以跟你的主人商量。我不管。"



"我希望这是对你的一个教训,以后别再在这山间瞎逛荡。"从厨房门口传来希刺克厉夫的严厉的喊声:"至于住在这儿,我可没有招待客人的设备。你要住,就跟哈里顿或者约瑟夫睡一张床吧!"



"我可以睡在这间屋子里的一把椅子上。"我回答。



"不行,不行!生人总是生人,不论他是穷是富。我不习惯允许任何人进入我防不到的地方!"这没有礼貌的坏蛋说。



受了这个侮辱,我的忍耐到头了。我十分愤慨地骂了一声,在他的身边擦过,冲到院子里,匆忙中正撞着恩萧。那时是这么漆黑,以至我竟找不到出口;我正在乱转,又听见他们之间有教养的举止的另一例证:起初那年轻人好像对我还友好。



"我陪他走到公园那儿去吧,"他说。



"你陪他下地狱好了!"他的主人或是他的什么亲属叫道。



"那么谁看马呢,呃?"



"一个人的性命总比一晚上没有人照应马重要些。总得有个人去的。"希刺克厉夫夫人轻轻地说,比我所想的和善多了。



"不要你命令我!"哈里顿反攻了。"你要是重视他,顶好别吭声。"



"那么我希望他的鬼魂缠住你,我也希望希刺克厉夫先生再也找不到一个房客,直等田庄全毁掉!"她尖刻地回答。



"听吧,听吧,她在咒他们啦!"约瑟夫咕噜着,我正向他走去。



他坐在说话听得见的近处,借着一盏提灯的光在挤牛奶,我就毫无礼貌地把提灯抢过来,大喊着我明天把它送回来,便奔向最近的一个边门。



"主人,主人,他把提灯偷跑啦!"这老头一面大喊,一面追我。"喂,咬人的!喂,狗!喂,狼!逮住他,逮住他!"



一开小门,两个一身毛的妖怪便扑到我的喉头上,把我弄倒了,把灯也弄灭了。同时希刺克厉夫与哈里顿一起放声大笑,这大大地激怒着我,也使我感到羞辱。幸而,这些畜生倒好像只想伸伸爪子,打呵欠,摇尾巴,并不想把我活活吞下去。但是它们也不容我再起来,我就不得不躺着等它们的恶毒的主人高兴在什么时候来解救我。我帽子也丢了,气得直抖。我命令这些土匪放我出去--再多留我一分钟,就要让他们遭殃--我说了好多不连贯的、恐吓的、要报复的话,措词之恶毒,颇有李尔王①之风。



①李尔王--"Kinglear"莎士比亚的名剧之一,剧名即以主人公李尔王为名。



我这剧烈的激动使我流了大量的鼻血,可是希刺克厉夫还在笑,我也还在骂,要不是旁边有个人比我有理性些,比我的款待者仁慈些,我真不知道怎么下台。这人是齐拉,健壮的管家婆。她终于挺身而出探问这场战斗的真相。她以为他们当中必是有人对我下了毒手。她不敢攻击她的主人,就向那年轻的恶棍开火了。



"好啊,恩萧先生,"她叫道,"我不知道你下次还要干出什么好事!我们是要在我们家门口谋害人吗?我瞧在这家里我可再也住不下去啦--瞧瞧这可怜的小子,他都要噎死啦!喂,喂!你可不能这样走。进来,我给你治治。好啦,别动。"



她说着这些话,就猛然把一桶冰冷的水顺着我的脖子上一倒,又把我拉进厨房里。希刺克厉夫先生跟在后面,他的偶尔的欢乐很快地消散,又恢复他的习惯的阴郁了。



我难过极了,而且头昏脑胀,因此不得不在他的家里借宿一宵。他叫齐拉给我一杯白兰地,随后就进屋去了。她呢,对我不幸的遭遇安慰一番,而且遵主人之命,给了我一杯白兰地,看见我略略恢复了一些,便引我去睡了。

关键字:呼啸山庄

生词表:


  • fixture [´fikstʃə] 移动到这儿单词发声 n.设备;竞赛项目 四级词汇

  • infernal [in´fə:nəl] 移动到这儿单词发声 a.地狱的,恶魔似的 六级词汇

  • causeway [´kɔ:zwei] 移动到这儿单词发声 n.堤道;砌道 六级词汇

  • isolation [,aisə´leiʃən] 移动到这儿单词发声 n.隔离,孤立 六级词汇

  • resolved [ri´zɔlvd] 移动到这儿单词发声 a.决心的;坚定的 四级词汇

  • delightfully [di´laitfuli] 移动到这儿单词发声 ad.大喜,欣然 六级词汇

  • radiance [´reidjəns] 移动到这儿单词发声 n.发光;光彩;辐射 四级词汇

  • gruffly [´grʌmfli] 移动到这儿单词发声 ad.粗暴地 六级词汇

  • villain [´vilən] 移动到这儿单词发声 n.坏人;恶棍;反面角色 四级词汇

  • parting [´pɑ:tiŋ] 移动到这儿单词发声 a.&n.分离(的) 四级词汇

  • amiable [´eimiəbəl] 移动到这儿单词发声 a.亲切的,温和的 四级词汇

  • irresistible [,iri´zistəbəl] 移动到这儿单词发声 a.不可抵抗的 四级词汇

  • susceptible [sə´septəbəl] 移动到这儿单词发声 a.敏感的;易受影响的 六级词汇

  • desperation [,despə´reiʃən] 移动到这儿单词发声 n.铤而走险,拼命 四级词汇

  • unnatural [,ʌn´nætʃərəl] 移动到这儿单词发声 a.不自然的 四级词汇

  • devoid [di´vɔid] 移动到这儿单词发声 a.无…的,缺…的 六级词汇

  • superiority [su:piəri´ɔriti, sju:-] 移动到这儿单词发声 n.优越,卓越 四级词汇

  • abstain [əb´stein] 移动到这儿单词发声 vi.节制;戒除 六级词汇

  • snowstorm [´snəustɔ:m] 移动到这儿单词发声 n.暴风雪;雪暴 六级词汇

  • ramble [´ræmbl] 移动到这儿单词发声 v.&n.闲逛;漫步 四级词汇

  • grange [´greindʒ] 移动到这儿单词发声 n.农场;庄园 六级词汇

  • ferocious [fə´rəuʃəs] 移动到这儿单词发声 a.凶猛的;残忍的 六级词汇

  • savagely [´sævidʒli] 移动到这儿单词发声 ad.野蛮地;原始地 四级词汇

  • austere [ɔ´stiə] 移动到这儿单词发声 a.严峻(格)的;质朴的 四级词汇

  • prevailing [pri´veiliŋ] 移动到这儿单词发声 a.占优势的;主要的 六级词汇

  • dispel [di´spel] 移动到这儿单词发声 vt.驱逐;驱散(乌云) 六级词汇

  • delusion [di´lu:ʒən] 移动到这儿单词发声 n.欺骗;幻觉;迷惑 六级词汇

  • solace [´sɔləs] 移动到这儿单词发声 n.&vt.安慰(物);缓和 六级词汇

  • conceited [kən´si:tid] 移动到这儿单词发声 a.自负的;自夸的 六级词汇

  • surmise [´sə:maiz] 移动到这儿单词发声 n.&a.推测(的);猜疑(的) 六级词汇

  • facial [´feiʃəl] 移动到这儿单词发声 a.面部的,脸部的 六级词汇

  • favoured [´feivəd] 移动到这儿单词发声 a.有利的,喜爱的 四级词汇

  • recollect [rekə´lekt] 移动到这儿单词发声 v.重新集合;恢复 四级词汇

  • brutal [´bru:tl] 移动到这儿单词发声 a.兽性的;残暴的 四级词汇

  • audible [´ɔ:dibəl] 移动到这儿单词发声 a.听得见的 四级词汇

  • overcame [,əuvə´keim] 移动到这儿单词发声 overcome的过去式 四级词汇

  • cautious [´kɔ:ʃəs] 移动到这儿单词发声 a.小心的;谨慎的 四级词汇

  • sorrowful [´sɔrəuful] 移动到这儿单词发声 a.悲伤的,使人伤心的 四级词汇

  • irritation [,iri´teiʃən] 移动到这儿单词发声 n.(被)激怒;疼痛处 六级词汇

  • cracked [krækt] 移动到这儿单词发声 a.有裂缝的;碎的;粗哑 六级词汇

  • idleness [´aidlnis] 移动到这儿单词发声 n.懒;闲着不干事 四级词汇

  • eloquence [´eləkwəns] 移动到这儿单词发声 n.雄辩;口才 四级词汇

  • bodily [´bɔdili] 移动到这儿单词发声 a.身体的 ad.亲自 四级词汇

  • taking [´teikiŋ] 移动到这儿单词发声 a.迷人的 n.捕获物 六级词汇

  • rheumatism [´ru:mətizəm] 移动到这儿单词发声 n.风湿病 四级词汇

  • wretch [retʃ] 移动到这儿单词发声 n.不幸的人;卑鄙的人 四级词汇

  • befriend [bi´frend] 移动到这儿单词发声 vt.亲近;帮助 四级词汇

  • hearken [´hɑ:kən] 移动到这儿单词发声 vi.听 四级词汇

  • calling [´kɔ:liŋ] 移动到这儿单词发声 n.点名;职业;欲望 六级词汇

  • morrow [´mɔrəu] 移动到这儿单词发声 n.翌日 四级词汇

  • humiliation [hju:,mili´eiʃən] 移动到这儿单词发声 n.羞辱,屈辱 六级词汇

  • malignant [mə´lignənt] 移动到这儿单词发声 a.恶意的;有害的 六级词汇

  • indefinite [in´definit] 移动到这儿单词发声 a.模糊的;无限期的 六级词汇

  • vehemence [´vi:iməns] 移动到这儿单词发声 n.激烈,猛烈;热烈 六级词汇

  • copious [´kəupiəs] 移动到这儿单词发声 a.丰富的;冗长的 六级词汇

  • rational [´ræʃənəl] 移动到这儿单词发声 a.(有)理性的;合理的 四级词汇

  • benevolent [bi´nevələnt] 移动到这儿单词发声 a.仁慈的;乐善好施的 六级词汇

  • uproar [´ʌprɔ:] 移动到这儿单词发声 n.喧嚣;骚动;轰鸣,轰动 四级词汇

  • daring [´deəriŋ] 移动到这儿单词发声 a.&n.勇敢(的) 四级词汇

  • scoundrel [´skaundrəl] 移动到这儿单词发声 n.&a.无赖(的) 六级词汇

  • accidental [,æksi´dentl] 移动到这儿单词发声 a.偶然的;附属的 四级词汇

  • merriment [´merimənt] 移动到这儿单词发声 n.欢乐 四级词汇

  • habitual [hə´bitʃuəl] 移动到这儿单词发声 a.习惯的,通常的 六级词汇

  • brandy [´brændi] 移动到这儿单词发声 n.白兰地酒 四级词汇

  • whereby [weə´bai] 移动到这儿单词发声 ad.凭什么;靠那个 四级词汇





文章总共2页

章节正文