event, or any particular person, for though they each, like Elizabeth, meant to dance half the evening with Mr. Wickham, he was by no means the only partner who could satisfy them, and a ball was, at any rate, a ball. And even Mary could assure her family that she had no disinclination for it.
尼日斐花园要举行舞会,这一件事使这一家太
太小姐都高兴到极点。班纳特太太认为这次舞
会是为了恭维她的大女儿才开的,而且这次舞
会由彬格莱先生亲自登门邀请,而不是发请贴
来请,这叫她更加高兴。吉英心里只是想象着
,到了那天晚上,便可以和两个好朋友促膝谈
心,又可以受到他们兄弟的殷勤待候;伊丽莎
白得意地想到跟韦翰先生痛痛快快地狂跳一下
,又可以从达西先生的神情举止中把事情的底
细看个水落石出。至于咖苔琳和丽迪雅,她们
可不把开心作乐寄托于某一件事或某一个人身
上,虽然她们俩跟伊丽莎白一样,想要和韦翰
先生跳上大半夜,可是跳舞会上能够使她们跳
个痛快的舞伴决不止他一个人,何况跳舞会究
竟是跳舞会。甚至连曼丽也告诉家里人说,她
对于这次舞会也不是完全不感到兴趣。
"While I can have my mornings to myself," said she, "it is enough--I think it is no sacrifice to join occasionally in evening engagements. Society has claims on us all; and I profess myself one of those who consider intervals of recreation and amusement as desirable for everybody."
曼丽说:“只要每天上午的时间能够由我自己
支配就够了。我认为偶然参加参加晚会并不是
什么牺牲。我们大家都应该有社交生活。我认
为谁都少不了要不些消遣和娱乐。”
Elizabeth's spirits were so high on this occasion, that though she did not often speak unnecessarily to Mr. Collins, she could not help asking him whether he intended to accept Mr. Bingley's invitation, and if he did, whether he would think it proper to join in the evening's amusement; and she was rather surprised to find that he entertained no scruplewhatever on that head, and was very far from dreading a rebuke either from the Archbishop, or Lady Catherine de Bourgh, by venturing to dance.
伊丽莎白这会儿真太高兴了;她虽然本来不大
跟柯林斯先生多话,现在也不禁问他是不是愿
意上彬格莱先生那儿去作客,如果愿意,参加
晚会是不是合适。出乎伊丽莎白的意料之外,
柯林斯先生对于作客问题毫无犹豫,而且还敢
跳舞,一点不怕大主教或咖苔琳·德·包尔夫
人的指责。
"I am by no means of the opinion, I assure you," said he, "that a ball of this kind, given by a young man of character, to respectable people, can have any evil tendency; and I am so far from objecting to dancing myself, that I shall hope to be honoured with the hands of all my fair cousins in the course of the evening; and I take this opportunity of soliciting yours, Miss Elizabeth, for the two first dances especially, a preference which I trust my cousin Jane will attribute to the right cause, and not to any disrespect for her."
他说:“老实告诉你,这样的舞会,主人是一
个品格高尚的青年,宾客又是些体面人,我决
不认为会有什么不好的倾向。我非但不反对自
己跳舞,而且希望当天晚上表妹们都肯赏脸。
伊丽莎白小姐,我就利用这次机会请你陪我跳
头两场舞,我相信吉英表妹一定还会怪我对她
有什么失礼吧,因为我这样尽先尽后有正当的
理由。”
Elizabeth felt herself completely taken in. She had fully proposed being engaged by Mr. Wickham for those very dances; and to have Mr. Collins instead! her liveliness had never been worse timed. There was no help for it, however. Mr. Wickham's happiness and her own were perforce delayed a little longer, and Mr. Collins's proposal accepted with as good a grace as she could. She was not the better pleased with his gallantry from the idea it suggested of something more. It now first struck her, that she was selected from among her sisters as worthy of being mistress of Hunsford Parsonage, and of assisting to form a quadrille table at Rosings, in the absence of more eligible visitors. The idea soon reached to conviction, as she observed his increasing civilities toward herself, and heard his frequent attempt at a compliment on her wit and vivacity; and though more astonished than gratified herself by this effect of her charms, it was not long before her mother gave her to understand that the probability of their marriage was extremely agreeable to her. Elizabeth, however, did not choose to take the hint, being well aware that a serious dispute must be the consequence of any reply. Mr. Collins might never make the offer, and till he did, it was useless to quarrel about him.
伊丽莎白觉得自己完全上了当。她本来一心要
跟韦翰跳开头几场,如今却来了个柯林斯先生
从中作梗!她从来没有象现在这样扫兴过,不
过事到如今,已无法补救。韦翰先生的幸福跟
她自己的幸福不得不耽搁一下了,她于是极其
和颜悦色地答应了柯林斯先生的请求。她一想
到柯林斯此番殷勤乃是别有用心,她就不太乐
意。她首先就想到他已经在她的几个姐妹中间
看中了她自己,认为她配做汉斯福牧师家里的
主妇,而且当罗新斯没有更适当的宾客时,打
起牌来要是三缺一,她也可以凑凑数。她这个
想法立该得到了证实,因为她观察到他对她越
来越殷勤,只听得他老是恭维她聪明活泼。虽
然从这场风波足以想见她的诱人的魅力,她可
并不因此得意,反而感到惊奇,她的母亲不久
又跟她说,他们俩是可能结婚的,这叫她做母
亲的很喜欢。伊丽莎白对母亲这句话只当作没
有听见,因为她非常明白,只要跟母亲搭起腔
来,就免不了要大吵一场。柯林斯先生也许不
会提出求婚,既然他还没有明白提出,那又何
必为了他争吵。
If there had not been a Netherfield ball to prepare for and talk of, the younger Miss Bennets would have been in a very pitiable state at this time, for from the day of the invitation, to the day of the ball, there was such a succession of rain as prevented their walking to Meryton once. No aunt, no officers, no news could be sought after--the very shoe-roses for Netherfield were got by proxy. Even Elizabeth might have found some trial of her patience in weather which totally suspended the improvement of her acquaintance with Mr. Wickham; and nothing less than a dance on Tuesday, could have made such a Friday, Saturday, Sunday, and Monday endurable to Kitty and Lydia.