158
00:07:47,180 --> 00:07:50,257
你认为我在靴子价格公司上班?
159
00:07:51,030 --> 00:07:52,854
我要穿套装
160
00:07:52,854 --> 00:07:54,389
那鞋子和它们不搭配
161
00:07:54,389 --> 00:07:59,322
可是你说过,这靴子和任何服饰都能搭配
162
00:07:59,322 --> 00:08:01,894
好吧,如果你非让我穿,那我就穿
163
00:08:01,894 --> 00:08:05,024
我先回屋打扮一下
164
00:08:05,024 --> 00:08:06,756
好
165
00:08:08,620 --> 00:08:10,772
Ooh-wee!
166
00:08:10,772 --> 00:08:12,535
我的靴子里正在开圣诞晚会!
167
00:08:18,406 --> 00:08:19,825
我不能去那
168
00:08:19,825 --> 00:08:21,202
我不能跟他说
169
00:08:21,202 --> 00:08:22,430
亲爱的,一切将无事
170
00:08:22,430 --> 00:08:25,127
他曾超级支持我
171
00:08:25,127 --> 00:08:26,983
若他有一丝不爽,
172
00:08:26,983 --> 00:08:28,948
这个三明治就可以派上用场
173
00:08:30,641 --> 00:08:31,957
谢谢
174
00:08:33,353 --> 00:08:37,527
Hey! 我的时尚妹妹来了!
175
00:08:39,199 --> 00:08:40,027
怎么了?
176
00:08:40,027 --> 00:08:41,417
宝贝,你为何不坐下?
177
00:08:41,417 --> 00:08:45,508
Deena有事想告诉你
178
00:08:45,508 --> 00:08:47,377
Oh. 发... 发生了什么?
179
00:08:47,377 --> 00:08:49,679
是有关老妈?她病了?
180
00:08:49,679 --> 00:08:51,751
老爸的心脏病犯了?
181
00:08:51,751 --> 00:08:53,247
那是个三明治?
182
00:08:55,864 --> 00:08:57,225
Joe,咱爸咱妈都好
183
00:08:57,225 --> 00:08:58,777
那是个三明治?
184
00:09:00,743 --> 00:09:04,337
Joey, 有些事你应该知道
185
00:09:04,337 --> 00:09:07,266
Deena?
186
00:09:07,266 --> 00:09:09,220
我怀孕了
187
00:09:10,180 --> 00:09:11,279
什么?!
188
00:09:11,279 --> 00:09:12,972
现在-- 给他三明治!
189
00:09:13,927 --> 00:09:17,787
嗯,明显的,那是个错误
190
00:09:17,787 --> 00:09:20,556
你不经性行为怎可怀孕
191
00:09:21,051 --> 00:09:24,718
Joe, 我尝试像你一样直到25岁才做
192
00:09:24,718 --> 00:09:27,373
什么?! Deena..
193
00:09:27,373 --> 00:09:30,618
闭嘴!
194
00:09:30,618 --> 00:09:32,261
我不敢相信!
195
00:09:32,261 --> 00:09:33,802
你是好孩子!
196
00:09:33,802 --> 00:09:35,377
上过大学!
197
00:09:35,377 --> 00:09:36,902
双倍时间!
198
00:09:39,065 --> 00:09:40,343
谁干的好事?
199
00:09:40,343 --> 00:09:41,576
Bobby Corso
200
00:09:41,576 --> 00:09:42,764
但他是个好人
201
00:09:42,764 --> 00:09:43,672
我很喜欢他
202
00:09:43,672 --> 00:09:44,548
他很搞笑
203
00:09:44,548 --> 00:09:46,621
你为搞笑献身?
204
00:09:47,395 --> 00:09:49,030
Deena,
205
00:09:49,030 --> 00:09:51,461
若他搞笑,你只管笑就罢了!
206
00:09:53,938 --> 00:09:56,022
我会马上回来,你站在这儿
207
00:09:56,022 --> 00:09:56,893
为什么?你去哪?
208
00:09:56,893 --> 00:09:59,444
我现在不想见你
209
00:10:02,039 --> 00:10:03,389
Wow
210
00:10:03,389 --> 00:10:04,730
我知道
211
00:10:19,056 --> 00:10:20,695
Oh, 是你, Ben
212
00:10:21,445 --> 00:10:23,113
Phoebe阿姨你来这干么?
213
00:10:23,113 --> 00:10:26,540
嗯,我听说你和一个同学发生问题
214
00:10:26,540 --> 00:10:32,110
所以我想来帮你们,让你们平心静气解决
215
00:10:32,110 --> 00:10:33,949
现在,告诉我那孩子名字
216
00:10:33,949 --> 00:10:35,110
Sting的儿子
217
00:10:36,630 --> 00:10:39,157
Jack? 我恨他。他是个变态
218
00:10:39,157 --> 00:10:43,348
Ben,有些人外表看起来像变态
219
00:10:43,348 --> 00:10:45,291
但他们有名人老爸
220
00:10:46,569 --> 00:10:47,491
我得走了
221
00:10:47,491 --> 00:10:49,686
我的朋友Doug 在那等我
222
00:10:49,686 --> 00:10:51,239
他是你的朋友
223
00:10:56,999 --> 00:10:58,523
打扰了
224
00:10:58,523 --> 00:10:59,791
何事我可效劳?
225
00:10:59,791 --> 00:11:03,157
当然。我在找Jack的父母
226
00:11:03,157 --> 00:11:04,619
你和哪位学生一起?
227
00:11:04,619 --> 00:11:06,058
啊哈,我和Ben
228
00:11:06,058 --> 00:11:08,029
你是他的妈妈之一?
229
00:11:08,029 --> 00:11:10,119
是的
230
00:11:11,094 --> 00:11:12,752
我是个同性恋
231
00:11:13,535 --> 00:11:16,448
敢跟父母承认这一点并非易事
232
00:11:17,359 --> 00:11:19,544
嗯, hi,我是Jenny Boone
233
00:11:19,544 --> 00:11:20,775
我是这的新老师
234
00:11:20,775 --> 00:11:22,938
我只见过你的爱人Carol
235
00:11:22,938 --> 00:11:25,667
啊哈,那么我就是Susan
236
00:11:26,337 --> 00:11:27,528
好
237
00:11:27,528 --> 00:11:32,239
你在找Jack的父母以解决他和Ben的问题?
238
00:11:32,239 --> 00:11:35,711
我也认为家长们该在一起好好谈谈
239
00:11:35,711 --> 00:11:37,735
对! 那就快干吧!
240
00:11:39,330 --> 00:11:43,134
这... 这听起来不错。我们会坐下谈
241
00:11:43,134 --> 00:11:44,942
就我,我的爱人,和sting
242
00:11:45,719 --> 00:11:48,103
嗯,那... 我该如何同他们接触?
243
00:11:48,103 --> 00:11:51,720
他们的号码在联系单上
244
00:11:51,720 --> 00:11:54,056
我能要一张么?
245
00:11:54,056 --> 00:11:55,164
因为Carol弄丢了
246
00:11:55,164 --> 00:11:57,563
她向来都这么马虎
247
00:11:57,563 --> 00:12:00,604
但当她在床上时,却总是集中精神
248
00:12:06,728 --> 00:12:08,060
这个聚会不赖吧
249
00:12:08,060 --> 00:12:10,319
是啊,我甚至不知道还有舞会
250
00:12:10,319 --> 00:12:12,168
那真是个搞笑的惊奇
251
00:12:13,123 --> 00:12:15,184
我没见到任何车子.或许我们可以走路
252
00:12:15,184 --> 00:12:17,025
不,不,我们不能走路
253
00:12:17,455 --> 00:12:19,799
好像15区有地铁,走
254
00:12:20,227 --> 00:12:21,923
Hey, 你认为我们可否在这搭地铁
255
00:12:21,923 --> 00:12:23,770
若我们爬过下水道?
256
00:12:24,918 --> 00:12:26,562
怎么了?
257
00:12:26,562 --> 00:12:28,070
我不能走,知道么?
258
00:12:28,070 --> 00:12:30,719
好吧,买这双靴子是个大错误
259
00:12:30,719 --> 00:12:31,449
怎么了?
260
00:12:31,449 --> 00:12:33,787
好吧,你对了行了吧。我不该买它
261
00:12:33,787 --> 00:12:36,374
它每次都弄伤我脚趾
262
00:12:36,949 --> 00:12:37,803
所以我对
263
00:12:37,803 --> 00:12:40,385
对的感觉.....
264
00:12:41,592 --> 00:12:43,397
有点奇怪的不安
265
00:12:44,638 --> 00:12:46,117
我们怎么回家?
266
00:12:46,117 --> 00:12:47,729
也许你可以背着我?
267
00:12:47,729 --> 00:12:48,606
上来
268
00:12:48,606 --> 00:12:51,349
好的,给我一秒,我得先脱鞋
269
00:13:04,039 --> 00:13:06,063
亲爱的,我知你很痛
270
00:13:06,063 --> 00:13:07,378
但我有些许勃起
271
00:13:12,324 --> 00:13:16,844
你可曾担心你和宝宝走,他跌倒?
272
00:13:19,063 --> 00:13:21,187
是什么大学, Deena?
273
00:13:23,382 --> 00:13:24,617
Oh,我的老天
274
00:13:24,617 --> 00:13:25,871
Bobby?
275
00:13:25,871 --> 00:13:27,487
Hi, Deena
276
00:13:27,487 --> 00:13:29,501
高兴见到你
277
00:13:29,501 --> 00:13:30,614
Joey, 你干嘛?
278
00:13:30,614 --> 00:13:32,818
干应干之事
279
00:13:34,049 --> 00:13:35,979
亲密爱人,
280
00:13:35,979 --> 00:13:37,423
我们在这里成为..
281
00:13:37,423 --> 00:13:38,279
Joey, 太狂野了
282
00:13:38,279 --> 00:13:40,889
我和神说话时别打断我
283
00:13:41,737 --> 00:13:43,186
我们到哪了?
284
00:13:43,186 --> 00:13:44,767
好,你, Deena, 愿和这男的..
285
00:13:44,767 --> 00:13:45,352
不!
286
00:13:45,352 --> 00:13:46,087
Oh, 你要和他
287
00:13:46,087 --> 00:13:47,089
不,我不
288
00:13:47,089 --> 00:13:48,470
你不该这么说
289
00:13:48,470 --> 00:13:49,265
是的,我就是
290
00:13:49,265 --> 00:13:50,673
我听到我愿意."""
我们已经搞定一半了
那好,你..
好, Joey ,够了
听着,这个伟大的婚礼是不合法的?
他们没结婚证也没证婚人
新郎也只有一只鞋
是的,他脱了另一只拿它砸我
Well,我该做什么?
你该做的是认识到他们已成年,有能力做决定
不,他们不
他们蠢到不会避孕
Hey
避孕套并非总有用
对么?
嗯... 我们是那种什么不用的人
拜托,小子,你就不能向着我说?
Wow. 这地方真不可思议
Sting的笔..
他给Phoebe的
噢,秘密入口
Hi
Hi
我是Trudy.你必是Ben的妈妈
否则我来这干什么?
请坐.
啊-哈
我知道Jack和Ben最近有些矛盾
对
我相信两边皆有责任
但我听说是Ben有些怪怪的
嗯,对不起。Jack爸爸不加入讨论?
嗯,很抱歉他爸没空
嗯-嗯
那我们可重订时间,
周五晚,8:00左右怎么样?
哦,恐怕不行。我老公那时正在开演唱会
演唱会,对
这真令我们进退两难
因为我演唱会前后都很忙碌
他在此期间也显然没空
那么,我想我们现在得谈谈Jack和Ben
除非..
除非,嗯... 我很愿意去那演唱会
当然,在那期间我会一直考虑孩子们的问题
你为门票而来?
谢谢。四张就好
我不会给那些利用孩子的家长演唱会的门票
Oh, 那太好了
Ben并非我小孩
听着,我已按了无声警报的按钮
警察随时会来
警察乐队... 来这?
(Sting以前是警察乐队的主唱)
乐队重组了? Ooh
Okay,已经走过十个区了,
就剩五个区了
Oh,等等,停,停
Oh, 抱歉
你需要休息么?
那是我的靴子,不过是棕色的,
我能否靠近点看清价钱?
我从这都可见它
它会花你一个丈夫
那好,我很抱歉,我想我可在路上慢行
给我靴子
我没拿你的靴子
我也没拿,它在哪?
你为何不检查一下马鞍,我也可以趁机吃点草
我们回去拿它
亲爱的,你真要再穿那鞋?
我再也不想穿它
我只想有机会说再见
你可以向这双棕色的说再见
好,好吧.
好
再见,靴子
等等,半价?!
Joey, 他们不结婚不代表一切皆完,
或许他们有计划
Oh, oh, 听听他们的计划
现在,Deena和Bobby,你们对未来有何打算?
嗯..
我对我的乐队期望值很高
你说对了,此人真搞笑
Hey, 等等
我想,当你告诉陌生人你要当个演员时,
他们一定也会笑话你
来吧, Bobby ,对我说一些你乐队的事
就是我和老友Rooster
乐队叫休克疯子
真的?
Deena,
若你有小孩你就应该结婚
既使是和Bobby
伙计,这并非赞美
Joey, 我就知道你不会支持我
那么,你该怎么做?
你准备生下孩子自己养大? 没老公?
你不能当单身母亲
你将毁了自己
嗯,对不起,我也毁了自己?
不,不,不,这和你不同
你既强壮又合群
不像有些笨小孩不知道自己在干什么
对不起?
孕妇们一个接一个来好么
我只是想你好
强迫她嫁给Bobby会令她快乐?
有可能
那么,休克疯子唱何种音乐...?
嗯,算了吧
Joey... 我对发生的这些怕的要死
但我真的认为我能处理,我只是需要些帮助
而且Bobby将任何时刻来此
我会
回答你之前的问题
我们唱rap
听着, Rachel已经告诉我,你是怎么对待她的
你为什么不能用同样的态度对待我呢?
因为... 因为..
因为你是我小妹妹
你是我大哥哥
我指,你是我世间最爱
我不怕告诉父母
只怕告诉你
嗯,我也怕他们,但还好
Joey, 我只是不能承受怀着孩子看你发火
我希望他有个舅舅
我的孩子会有Joey舅舅么?
当然他会有Joey舅舅
一切都会好的
我指,就算我们不结婚孩子也有足够的爱
不是都来自父母
对
也来自他舅舅
也来自你
Bobby,我们何不到这边来,让他们单独呆一段?
来吧
靠,你有病啊?
你会为我发狂
我搞到Sting演唱会的门票了!
Oh,上帝,我爱死你了!
从何得来?
嗯,只能说..
Ross 可以!
座位在哪??
中间的包厢
你认为那儿和Sting妻子或
他的任何一个家人的距离有50码远么?
是
那没有触犯法律,我会在那!