rushed into the
cavern, and put back as they were before the bags of
ashrafis which Kasim had heaped up at the
doorway ready for
takingaway, nor recked they aught of those which Ali Baba had removed, so
dazed and amazed were they to discover by what means the strange man
had effected an entrance. All knew that it was not possible for any to
drop through the skylights, so tall and steep was the rock's face,
withal
slippery of
ascent, and also that none could enter by the
portal unless he knew the
magical words
whereby to open it. However,
they
presently quartered the dead body of Kasim and hung it to the
door within the
cavern, two parts to the right jamb and as many to the
left, that the sight might be a
warning of approaching doom for all
who dared enter the cave. Then, coming out, they closed the hoard door
and rode away upon their wonted work.
Now when night fell and Kasim came not home, his wife waxed uneasy
in mind, and
running round to Ali Baba, said: "O my brother, Kasim
hath not returned. Thou knowest whither he went, and sore I fear me
some
misfortune hath betided him." Ali Baba also divined that a mishap
had happened to prevent his return. Not the less, however, he
stroveto comfort his sister-in-law with words of cheer, and said: "O wife of
my brother, Kasim haply exerciseth
discretion and, avoiding the
city, cometh by a
roundabout road and will he here anon. This I do
believe is the reason why he tarrieth." Thereupon, comforted in
spirit, Kasim's wife fared
homeward and sat awaiting her husband's
return, but when half the night was spent and still he came not, she
was as one distraught. She feared to cry aloud for her grief, lest
haply the neighbors,
hearing her, should come and learn the secret, so
she wept in silence and upbraiding herself, fell to thinking:
"Wherefore did I
disclose this secret to him and beget envy and
jealousy of Ali Baba? This be the fruit thereof, and hence the
disaster that hath come down upon me."
She spent the rest of the night in bitter tears, and early on the
morrow hied in hottest hurry to Ali Baba and prayed that he would go
forth in quest of his brother. So he
strove to
console her, and
straightway set out with his asses for the forest. Presently, reaching
the rock, he wondered to see stains of blood
freshly shed, and not
finding his brother or the ten mules, he forefelt a
calamity from so
evil a sign. He then went to the door and
saying, "Open, Sesame!" he
pushed in and saw the dead body of Kasim, two parts
hanging to the
right and the rest to the left of the entrance. Albeit he was
affrighted beyond
measure of
affright, he wrapped the quarters in
two cloths and laid them upon one of his asses, hiding them
carefully with sticks and fuel that none might see them. Then he
placed the bags of gold upon the two other animals and likewise
covered them most carefully, and when all was made ready he closed the
cave door with the
magical words, and set him forth wending
homewardwith all ward and watchfulness. The asses with the load of ashrafis he
made over to his wife, and bade her bury the bags with diligence,
but he told her not the condition in which he had come upon his
brother Kasim. Then he went with the other ass- to wit, the beast
whereon was laid the
corpse- to the widow's house and knocked gently
at the door.
Now Kasim had a slave girl
shrewd and sharp-witted, Morgiana
hight. She as
softly undid the bolt and admitted Ali Baba and the
ass into the
courtyard of the house, when he let down the body from
the beast's back and said: "O Morgiana, haste thee and make thee ready
to perform the rites for the burial of thy lord. I now go to tell
the
tidings to thy
mistress, and I will quickly return to help thee in
this matter." At that
instant Kasim's widow,
seeing her
brother-in-law, exclaimed: "O Ali Baba, what news bringest thou of
my
spouse? Alas! I see grief tokens written upon thy countenance.
Say quickly what hath happened." Then he recounted to her how it had
fared with her husband and how he had been slain by the
robbers and in
what wise he had brought home the dead body. Ali Baba pursued: "O my
lady, what was to happen hath happened, but it behooveth us to keep
this matter secret, for that our lives depend upon privacy." She
wept with sore
weeping and made answer: "It hath fared with my husband
according to the fiat of Fate, and now for thy safety's sake I give
thee my word to keep the affair concealed." He replied: "Naught can
avail when Allah hath decreed. Rest thee in
patience until the days of
thy widowhood be accomplisht, after which time I will take thee to
wife, and thou shalt live in comfort and happiness. And fear not
lest my first
spouse vex thee or show aught of
jealousy, for that
she is kindly and tender of heart." The widow,
lamenting her loss
noisily, cried, "Be it as e'en thou please."
Then Ali Baba farewelled her,
weeping and wailing for her husband,
and joining Morgiana, took
counsel with her how to manage the burial
of his brother. So, after much
consultation and many
warnings, he left
the slave girl and
departed home driving his ass before him. As soon
as Ali Baba had fared forth Morgiana went quickly to a
druggist's
shop, and that she might the better dissemble with him and not make
known the matter, she asked of him a drug often administered to men
when
diseased with dangerous
distemper. He gave it
saying: "Who is
there in thy house that lieth so in as to require this medicine?"
and said she: "My master Kasim is sick well nigh unto death. For
many days he hath nor
spoken nor tasted aught of food, so that
almost we
despair of his life." Next day Morgiana went again and asked
the
druggist for more of medicine and essences such as are adhibited
to the sick when at door of death, that the moribund may haply rally
before the last
breath. The man gave the potion and she,
taking it,
sighed aloud and wept,
saying: "I fear me he may not have strength
to drink this
draught. Methinks all will be over with him ere I return
to the house."
Meanwhile Ali Baba was
anxiously awaiting to hear sounds of
wailing and
lamentation" target="_blank" title="n.悲痛,哀悼,痛哭">
lamentation in Kasim's home, that he might at such
signal
hastenthither and take part in the ceremonies of the
funeral. Early on the second day Morgiana went with veiled face to one
Baba Mustafa, a
tailor well shotten in years whose craft was to make
shrouds and cerecloths, and as soon as she saw him open his shop she
gave him a gold piece and said, "Do thou bind a
bandage over thine
eyes and come along with me." Mustafa made as though he would not
go,
whereat Morgiana placed a second gold coin in his palm and
entreated him to accompany her. The
tailorpresently consented for
greed of gain, so, tying a
kerchieftightly over his eyes, she led him
by the hand to the house
wherein lay the dead body of her master.
Then,
taking off the
bandage in the darkened room, she bade him sew
together the quarters of the
corpse, limb to its limb, and casting a
cloth upon the body, said to the
tailor: "Make haste and sew a
shroud according to the size of this dead man, and I will give thee
therefor yet another ducat." Baba Mustafa quickly made the cerecloth
of
fitting length and
breadth, and Morgiana paid him the promised
ashrafi, then, once more bandaging his eyes, led him back to the place
whence she had brought him. After this she returned
hurriedly home and
with the help of Ali Baba washed the body in warm water and donning
the
shroud, laid the
corpse upon a clean place ready for burial.
This done, Morgiana went to the mosque and gave notice to an imam
that a
funeral was awaiting the mourners in a certain household, and
prayed that he would come to read the prayers for the dead, and the
imam went back with her. Then four neighbors took up the bier and bore
it on their shoulders and fared forth with the imam and others who
were wont to give
assistance at such obsequies. After the
funeralprayers were ended four other men carried off the
coffin, and Morgiana
walked before it bare of head,
striking her breast and
weeping and
wailing with
exceeding loud
lament,
whilst Ali Baba and the
neighbors came behind. In such order they entered the
cemetery and
buried him, then, leaving him to Munkar and Nakir- the Questioners of
the Dead- all wended their ways. Presently the women of the quarter,
according to the custom of the city, gathered together in the house of
mourning and sat an hour with Kasim's widow comforting and
condoling,
presently leaving her somewhat resigned and cheered. Ali
Baba stayed forty days at home in
ceremoniallamentation" target="_blank" title="n.悲痛,哀悼,痛哭">
lamentation for the
loss of his brother, so none within the town save himself and his wife
(Kasim's widow) and Morgiana knew aught the secret. And when the forty
days of
mourning were ended Ali Baba removed to his own quarters all
the property belonging to the deceased and
openly married the widow.
Then he appointed his
nephew, his brother's
eldest son, who had