The
hammer has gone down and the adrenaline is pumping -- you have bought your first work of art. But when the
excitement wears off, and the costs stack up, many
inexperienced buyers can regret being over-zealous with the paddle.
拍卖师手中的拍卖锤快速落下,你体内的肾上腺素急剧上升──你终于买下了此生的第一件艺术品。但是,当兴奋之情慢慢减退,相关开销却越积越多时,很多初入此道的买主就会后悔自己当初的下手太过冲动。
The cost of managing an art
collection can vary widely but could add up to between 1% and 5% of the value of the works
annually -- depending on whether you are talking about a single work of art or an entire
collection, according to Annelien Bruins,
founder of London-based Bruins Private Collections Consultancy. If you are making regular purchases and
therefore have to take into
account transaction costs and taxes, then costs can rise to 15% of the value of the
collection, says Ms. Bruins.
伦敦布鲁因斯私人收藏顾问公司(Bruins Private Collections Consultancy)创始人布鲁因斯表示,收藏艺术品的开销差别会很大,不过累积起来每年的开销大概是艺术品本身价值的1%到5%之间──取决于你的收藏是单件还是一批艺术品。布鲁因斯表示,如果你经常购买艺术品,那么就必须考虑交易费用和相关的税,如此一来,收藏开销就可能会高达藏品价值的15%。
In February this year, Lawrence Graff, multi-millionaire owner of London-based jewellers Graff Diamonds, reportedly bought Picasso's 1963
painting Tete de Femme (Jacqueline) at Christie's
auction house for GBP 8.1 million, double the highest
estimate. This figure includes the buyer's
premium.
据报导,今年2月,总部位于伦敦的珠宝企业格拉夫钻石公司(Graff Diamonds)的老板、千万富翁劳伦斯•格拉夫(Lawrence Graff)在佳士得(Christie's)拍下了毕加索(Picasso)1963年创作的《女人头像(杰奎琳)》(Tete de Femme [Jacqueline]),拍价810万英镑,是预计最高价的两倍。这个价格包含了买受佣金在内。
It can conservatively be
estimated that Mr. Graff will incur costs of over GBP 1 million in his first year of owning the
painting, including transactions and taxes. As a seasoned
collector, he will have been expecting this, but it can come as a nasty surprise to first-time buyers, according to Suzanne Gyorgy, head of art advisory at Citi Private Bank in New York.
保守估计,在拥有这幅画作的头一年里,算上交易费用和相关的税,格拉夫在这幅藏品上的开销要超过100万英镑。纽约花旗私人银行(Citi Private Bank)艺术顾问部负责人格尔吉(Suzanne Gyorgy)认为,作为一名经验丰富的收藏家,格拉夫对此当然有着充份的心理准备,但是对于那些初入此道的买家,这笔费用很可能会令其措手不及。
She says: 'Many people don't understand the intricacies involved with collecting art. The
auction house
premiums, the framing, the
storage, the upkeep. First-time buyers are often shocked.'
格尔吉说,很多人不了解艺术品收藏的复杂程度。拍卖公司的佣金、装裱、保管、维修,这些都需要钱。新买家在了解到这些之后常常都会震惊不已。
If you are buying at
auction, the first thing to consider is the buyer's
premium. This is worked out on a sliding scale from between 12% to 25% of the
hammer price depending on the value of the work.
如果你是在拍卖会上购入艺术品,那么首先需要考虑的就是买受佣金。这个费用会因艺术品价格的不同而有上下浮动,范围在成交价的12%至25%之间。
The pricier the artwork, the smaller the fee as a
portion" target="_blank" title="n.比率 vt.使成比例">
proportion of the overall cost. At Christie's or Sotheby's in New York you can expect to pay an extra 25% on the value of purchases up to $50,000. Between $50,000 and $1 million, a 20% fee is
charged, and there is a 12%
charge on the
portion of the price over $1 million.
艺术品价格越高,佣金占总费用的比例就越低。在纽约的佳士得或苏富比(Sotheby's),5万美元及以下的拍品,通常需要额外支付25%的费用,5万至100万美元的拍品,这个数字是20%,100万美元以上拍品,这个数字则为12%。
Buyers in the U.S. and UK must also pay a sales tax on the
premium. In the U.S. this is set at 8.375% and in the UK there is a VAT rate of 17.5%. Collectors in the European Union pay no sales tax but must pay an Artists' Resale Right for up to 70 years after the artist's death. This varies between 0.25% and 4% of the value of the work with a 12,500 euros cap.
在美国和英国购买艺术品还需要支付销售税。在美国,税率是销售额的8.375%,英国则是17.5%的增值税率。在欧盟的购买行为不需要消费税,不过需要支付艺术家转售权利金(Artists' Resale Right),其时限是创作该幅作品的艺术家去世之后70年,在此之前的购买行为都需要支付权利金,数额为艺术品价格的0.25%至4%,上限是12,500欧元。
Insurance
保险
Insurance costs can be less than 1% of the price of the art work, according to Nick Brett, underwriting
director at AXA Art Insurance. AXA
insures
collections of up to GBP 200 million. He says: 'If you haven't got
specialist fine art insurance you could be unprotected from the moment you buy the work.'
安盛艺术
保险公司(AXA Art Insurance)的核保主管布雷特(Nick Brett)表示,保险费是艺术品售价的1%不到。安盛承保的藏品中有价值高达2亿英镑的。他表示,如果你没有给自己的藏品上专业的艺术保险,那么从你买下这件作品的那一刻开始,你的藏品就处于无保护的状态了。
The
premiumpercentage depends on many factors, including the size of the
collection, its
security and
location, says Mr. Brett. Premiums also depend on the nature of the art. Porcelain might cost twice as much to
insure as oil on
canvas.
布雷特说,保险费取决于诸多因素,比如藏品的尺寸、其安全性及存放地点。保险费同时还取决于你的藏品是哪类艺术品,比如瓷器的保费就可能会是油画的两倍。
Maintenance
维护费用
A good frame can easily cost GBP 10,000, according to Ms. Gyorgy. She says: 'A period frame from the same time as the artwork could be a
valuableantique itself.'
格尔吉表示,一个好的画框很可能就需要高达1万英镑的开销。她说,跟画作同时代的画框本身就是一个很有价值的古董。
If a work of art is damaged -- Mr. Brett says he has a
client whose maid put the handle of the
vacuumcleaner through a
canvas -- restorations must be made. A
complicated tear in the
canvas could cost up to GBP 30,000 to be restored with museum quality micro-weave, says Mr. Brett.
如果一件作品受到了损伤──布雷特说他有个客户的一幅油画就被女仆用吸尘器吸坏了──那么就需要进行修复。布雷特说,用博物馆级别的微织技术修复油画上一个修复难度很高的破洞,花费可能会高达3万英镑。
But it is not just human beings that are
hazardous to art
collections. Humidity and temperature fluctuations might ruin an ink work or render cracks in a
sculpture.
不过对艺术品造成破坏的不仅仅是人类的行为,湿度和温度的起伏就可能会对水墨画带来毁灭性打击、导致雕像产生裂痕。
The
installation of environmental monitoring
equipment might cost up to GBP 1,000 a month for a large
collection stretching over 30 square meters, says Chris Kneale, managing
director of Martinspeed, a fine art services group in London.
Martinspeed是伦敦一家提供艺术品相关服务的公司,公司总经理尼尔(Chris Kneale)表示,在30平方米的收藏室安装一套环境监测设备每月可能需要高达1000英镑的开销。
Transport and Installation
运输和安装
The most common corner cut by new art owners is
shipping and packing, according to Ms. Gyorgy. 'I've heard of people who
decided to quickly move a
painting or
sculpture in the back of a car and are surprised when the work gets damaged,' she says.
格尔吉表示,对于刚涉足艺术品收藏的新手来说,最易出问题的环节就是运输和包装。她说,我听到过很多这样的事例,有人把一幅油画或一尊雕像放在车子后备箱里,结果发现艺术品遭到了损害。
Professional packing prices depend on the work's dimensions, but for a piece the size of Mr. Graff's Picasso, which measured 90cm by 50cm, one can expect to pay GBP 650 for a double case, a fully alarmed air-ride van and two men, according to Duncan Walker, fine art
manager at Hedley's Humpers, a London-based art
transport provider.
Hedley's Humpers是伦敦一家提供艺术品运输服务的公司,该公司美术品部经理沃克(Duncan Walker)表示,专业包装的价格取决于艺术品的尺寸,像格拉夫拍下的这幅毕加索画作,尺寸为90cm*50cm,花650英镑,可以享受到双层盒子包装、报警系统完备并有空气悬架系统的厢式货车运送并配备两名护送人员的服务。
For those in need of extra
security on a door-to-door journey, a
security car can be sent to follow the van. Fees run to GBP 350 a day for a top asset
protector like G7-Securitas Group.
对那些需要额外安保措施的送货上门服务,可以安排一辆保安车跟在货车后头。花350英镑就可以享受到诸如G7-Securitas Group等顶级资产保护公司提供的一日服务。
If you are not sending a
courier with the work, who would
charge anything from GBP 200 up, airport
supervision is a good idea, says Ms. Bruins.
布鲁因斯表示,如果是飞机运输,你可以安排一名信差护送艺术品,此项收费在200英镑以上,此外,委托机场监管也是个不错的选择。
'For the
transport company to gain supervisory
access to the plane on your
behalf, you could be looking at another GBP 500,' she said.
她说,委托运输公司派人全程护送,很可能又得花500镑。
If you buy
abroad,
import taxes must be paid on the journey home. In the UK,
import tax is 5%, in France it is 5.5%. In Switzerland the tax jumps to 7.6% of the value of the work. In the U.S. there is no
import tax but there is a processing fee.
如果你是在国外购置的艺术品,那么将其带回国时还需要支付进口税。英国的进口税是艺术品价格的5%,法国是5.5%,到瑞士就猛增至7.6%了。美国没有进口税,但是需要支付入关手续费。
For the really
passionatecollector there is a host of
collectionmanagement software. 'For a starting
collector a couple of Excel sheets and photos would suffice,' says Ms Bruins. She adds that a photographer might
charge GBP 700 a day.
对于那些真正发烧级的藏家,有众多的收藏品管理软件可供选择。布鲁因斯表示,对于起步级藏家,几个Excel表格和一些照片便足矣。她补充道,摄影师的费用大概是一天700英镑。
But for
collections with over 10,000 pieces across a number of
locations, you'll need a way to keep track of what you own.
如果你在多处地方拥有超过1万件藏品,那么你是需要有一套好的管理方法。
Collection
management systems are
available that can store
historical information, purchase prices,
valuation amounts as well as link to documents and photos.
收藏管理系统可以帮你保存藏品的历史信息、售价、估价,还可以同相关文档和图片建立链接。
Selling
出手
When it comes to reselling art, the standard rate for an art valuer varies between GBP 750 and GBP 1,500 a day, although discounts apply for a large
collection. Auction houses may do it for free if the work is going to be sold through them. Catalogue illustrations can cost as much as GBP 500 for a full cover page, according to Christie's.
如果你要将手头的藏品出手,艺术品估价师的标准收费是在每天750至1500镑之间,如果估价藏品数量甚多,可以享受折扣。你确定要合作的拍卖行也可以免费帮你估价。佳士得拍卖目录册一个封面全页的费用是500英镑。
Sellers may be surprised to get stung for vendors fees, a few years after having stumped up a buyers
premium. Sellers' commissions at Christie's ranges from 15% on the first GBP 3,000 to a negligible fee on anything higher than GBP 3m.
也许你在几年前刚刚心不甘情不愿付了买受佣金,那么如今你又会吃惊地发现,身为卖方也要支付很多费用。佳士得的卖方佣金分好几档,售价3000英镑收15%,售价上了300万英镑的话,佣金就可以忽略不计了。