Toyota. Apple. And now Ferrari?
先是丰田,接着是苹果,现在是法拉利?
The list of once-vaunted brand names that have had to recall or fix
faulty products stretches on.
越来越多名噪一时的品牌加入到召回或修理缺陷产品的队伍中来。
Ferrari announced that it is re
calling its latest supercar - the 458 Italia -- after
repeated 'thermal incidents' in the U.S., Britain, France, Switzerland and China. That means 'fires' in non-
luxury speak.
法拉利(Ferrari)宣布正在召回其最新款的超级跑车458 Italia,该款车已经在美国、英国、法国、瑞士和中国发生多起"热量事故"。通俗来说就是"起火"。
Apparently, the problem with the $260,000 car is that the glue used to protect the wheel arch from the
exhaust pipe melts when exposed to heat. Ferrari said it will
replace the heat shield.
很显然,这款26万美元跑车的问题就出在,车轮拱罩和排气管之间起保护作用的粘合剂在受热时发生熔化。法拉利表示将会替换隔热板。
It's unclear what the long-term damage, if any, will be from the fires. Stuff happens, even in the most rigorous manufacturing operations. To its credit, the company said it has been investigating the fires as soon as it started receiving the reports. And Ferrari is one of the most
enduringluxury brands on the
planet, parlayed to watches, glasses and even bikes.
起火是否会造成长期损害或造成怎样的长期损害还不清楚。意外总是会发生,即使是在最严谨的制造企业。值得一提的是,法拉利表示从一开始接到事故报告,就一直在调查起火原因。法拉利是世界上最经久不衰的奢侈品牌之一,除汽车外,产品还涉及手表、眼镜甚至自行车。
But the recall could sting in the short term, and some of the the company's double-speak hasn't helped its cause. Ferrari, for example, says the fires only happen under 'extreme' conditions, like 'driving very fast down a twisty road or up a mountain.'
但此次召回在短期内会比较痛苦,公司的一些玄虚之词并未起到帮助作用。例如,法拉利说起火只会在"极端"条件下才会发生,比如"在弯道多的路上急速下坡或以极快的速度爬山"。
Isn't that what you're
supposed to do in a Ferrari? Imagine a salesperson selling you a quarter-million-dollar, 200 mph ride by
saying 'This car will perform well, as long as you drive slowly, on straightaways, in cold weather.'
这不正是开法拉利该做的么?想象一下,一个推销员向你推销一辆25万美元、时速200英里的跑车,却说"这辆车很棒,只要是冷天在直道上慢慢驾驶就行。"
What's more, there has been no further word from the company on why at least six of the cars -- launched less than a year ago -- have already been involved in crashes. Car analysts chalk it up to
inexperienced drivers. But the Sun of London is already
calling it the 'Ferrari Curse.'
另外,对于至少六辆车已经发生撞车事故,公司也没有作出进一步解释,这些车上市不到一年。汽车分析人士将其归因于驾驶员缺乏经验。但是伦敦的《太阳报》(Sun)已经称其为"法拉利诅咒"
So far, there's no
indication the troubles are hurting sales. There's
apparently a three-year
waiting list for the car. But we'll see what lies ahead, now that the cars are being recalled.
。
Do you think the fires will hurt Ferrari's sales or image?
目前为止,还未有迹象表明起火事件对销售造成影响。该车的订单已经排到三年后了。但是现在正面临被召回的境遇,我们拭目以待事态的发展。