In a counterattack against its lower-priced fast-food rivals, Starbucks Corp. plans to roll out a second coffee brand.
了回击快餐业竞争对手的低价竞争,星巴克公司(Starbucks Co.)计划拓展其第二个咖啡品牌。
By autumn, Seattle's Best Coffee-a former
competitor Starbucks acquired seven years ago-will be sold in about 30,000 fast-food outlets, supermarkets and coffee houses, the company said. Currently, Seattle's Best coffee and coffee beans are sold in the chain's own shops inside nearly 500 Borders bookstores, as well as in about 2,500 supermarkets.
星巴克公司说,到今年秋天,约三万家快餐店、超市和咖啡厅将销售Seattle's Best咖啡。星巴克公司于七年前收购了Seattle's Best Coffee公司,目前该品牌的咖啡和咖啡豆在近500家Borders书店内的Seattle's Best连锁店中有售,在约2,500家超市中也可买到。
Eventually, Starbucks said, the brand will also be sold in
convenience stores, drive-through kiosks, coffee carts, vending machines and mobile trucks. The company has already reached deals to sell Seattle's Best at Burger King and Subway restaurants and at AMC Entertainment Inc. movie theaters.
星巴克说,便利店、路边亭、咖啡摊、自动贩卖机和移动售货车中最终也将销售该品牌的产品。公司已达成协议将在汉堡王(Burger King)和赛百味(Subway)的餐厅及AMC Entertainment公司的影院中销售Seattle's Best咖啡。
The new push by Starbucks is a
response to the
invasion of the specialty-coffee market by McDonald's Corp., Dunkin' Donuts and other fast-food chains, which offer espresso-based drinks at lower prices than Starbucks.
星巴克公司的新举措旨在回应麦当劳公司(McDonald's Corp.)、唐恩都乐公司(Dunkin' Donuts)及其它快餐连锁店对专业咖啡市场的入侵。这些快餐连锁店以比星巴克更低的价格出售蒸馏浓咖啡类饮品。