酷兔英语

   Sonnets of William Shakespeare-Sonnet 6

  Then let not winter's ragged hand deface

  In thee thy summer, ere thou be distill'd:

  Make sweet some vial; treasure thou some place

  With beauty's treasure, ere it be self-kill'd.

  That use is not forbidden usury,

  Which happies those that pay the willing loan;

  That's for thyself to breed another thee,

  Or ten times happier, be it ten for one;

  Ten times thyself were happier than thou art,

  If ten of thine ten times refigured thee:

  Then what could death do, if thou shouldst depart,

  Leaving thee living in posterity?

   Be not self-will'd, for thou art much too fair

   To be death's conquest and make worms thine heir.

  那么,别让冬天嶙峋的手抹掉

  你的夏天,在你未经提炼之前:

  熏香一些瓶子;把你美的财宝

  藏在宝库里,趁它还未及消散。

  这样的借贷并不是违禁取利,

  既然它使那乐意纳息的高兴;

  这是说你该为你另生一个你,

  或者,一个生十,就十倍地幸运;

  十倍你自己比你现在更快乐,

  如果你有十个儿子来重现你:

  这样,即使你长辞,死将奈你何,

  既然你继续活在你的后裔里?

    别任性:你那么标致,何必甘心

    做死的胜利品,让蛆虫做子孙。



关键字:英文诗歌
生词表:


文章标签:诗歌  英语诗歌