酷兔英语




 When next he sees her, he is buying a magazine to read during the flight and becomes aware that someone is jostling him. At first he is startled that anyone would be so close as to touch him, but when he sees who it is he musters a smile.



  当他再次看见她的时候,他正在买一本杂志,以便在飞机上看。突然,他觉得有人挨近了他。他先是吃了一惊,怎么会有人靠得这么近碰到他的身体呢?但等看清是谁之后,他的脸上浮起了微笑。



  "Busy place," he says.



  "这地方人可真多,"他说。



  She looks up at himis she blushing? and an odd grimace crosses her mouth and vanishes. She moves away from him and joins the crowds in the terminal.



  她抬眼看着他她是害羞脸才红的吗?她的嘴角掠过一丝奇怪的表情,转眼就消失了。她从他的身边走开,加入了大厅的人流之中。



  The man is at the counter with his magazine, but when he reaches into his back pocket for his wallet the pocket is empty. Where could I have lost it? he thinks. His mind begins enumerating the credit cards, the currency, the membership and identification cards; his stomach churns with something very like fear. The girl who was so near to me, he thinks-and all at once he understands that she has picked his pocked.



  他拿着杂志站在柜台边,但当他将手伸进后边的口袋拿钱夹的时候,发现里边什么也没有了。他在心里想着:我可能是在什么地方把它弄丢的呢?他开始在脑海里清点装在钱夹里的信用卡、钞票、会员证、身份证等东西。一种酷似恐惧的感觉使他的胃部剧烈地痉挛起来。那个姑娘挨我那样近,他想他立马明白了,是她偷了他的钱夹。



  What is he to do? He still has his ticket, safely tucked inside his suitcoathe reaches into the jacket to feel the envelope, to make sure. He can take the flight, call someone to pick him up at his destination-since he cannot even afford bus fare-conduct his business and fly home. But in the meantime he will have to do something about the lost credit cards-call home, have his wife get the numbers out of the top desk drawer, phone the card companies-so difficult a process, the whole thing suffocating. What shall he do?



  怎么办呢?飞机票还在,装在上衣内袋里是万无一失的他将手伸到衣服里面,摸了摸装机票的纸袋,心才落了地。他可以乘这班飞机,到达目的地,叫人来接。他连坐公共汽车的钱都没有了。完事之后,再乘飞机回家。但是,在此期间要对那些信用卡失窃采取措施要打电话,让妻子将放在写字台最上面抽屉里的信用卡号码取出来,和一家家信用卡公司通电话真是麻烦死了,要全部办完,准会要命。怎么办呢?



First. Find a policeman, tell what has happened, describe the young woman, * her, he thinks, for seeming to be attentive to him, to let herself stand so close to him, to blush prettily when he spoke-and all the time she wanted only to steal from him. And her blush was not shyness but the anxiety of being caught; that was most disturbing of all. * deceitful creatures. He will spare the policeman the details-just tell what she has down, what is in the wallet. He grits his teeth. He will probably never see his wallet again.



  首先找警察把事情经过以及那年轻女人的模样告诉他。这女人真可恶,好像对他很有意思,站得离他是那样近,听他说话时她的脸红得是那样妩媚动人却要挖空心思想偷他的东西。原来她脸红不是因为害羞,而是做贼心虚。这是最恼人的。这该死的骗人的娘们。这些细节还是不给警察说好单讲她所做的事情、他的钱夹里有什么东西就行了。他咬牙切齿。很可能他再也见不到自己的钱夹了。



  He is trying to decide if he should save time for talking to a guard near the X-ray machines when he is appalled-and elated-to see the black-haired girl. She is seated against a front window of the terminal, taxis and private cars moving sluggishly beyond her in the gathering darkness: she seems engrossed in a book. A seat beside her is empty, and the man occupies it.



  他正在考虑为了节省时间,就跟那个站在金属探测器旁边的保安员谈一下。突然,他眼睛一亮,喜出望外吃惊地看到了那个黑发女人(报纸上会说:"长着一头乌黑秀发的女贼。")靠坐在大厅的前窗。在她身后渐浓的暮色中,出租车和私车在慢慢腾腾地移动。她好像在全神贯注地看书。她旁边的座位空着。于是,他坐了下来。



  "I've been looking for you," he says.



  "我正在找你呢,"他说。



  She glances at him with no sort of recognition. "I don't know you," she says.



  她瞟了他一眼,似乎没有认出他是谁。"找不认识你,"她说。



  "Sure you do."



  "你不会不认识我的。"



  She sighs and puts the book aside. "is this all you characters think aboutpicking up girls like we were stray animals? What do you think I am?"



  她叹了口气,将书放在一边。"你们这些人怎么光想这个。好像我们女孩子是迷路的小动物,随随便便就能搞到手似的。你把我当成什么人了?"


关键字:双语故事
生词表:


文章标签:双语故事