今年夏天,2006年足球世界杯即将在德国拉开帷幕。正当众多女性为如何打发世界杯期间被球迷丈夫或爱人冷落的无聊时光时,领国瑞士开始用身材健美的美男们吸引女性前往瑞士旅游。
据路透社4月10日报道,瑞士用包括"瑞士先生"在内的众多英俊男士拍摄了一组全新的旅游宣传广告片。片中,由魁梧的农场工、性感的火车乘务员、健硕的登山运动员、精悍的船夫和强壮的伐木工人组成的美男组合说道:"亲爱的姑娘们,在今夏的世界杯期间,你何不前往一个男人关注你多于关注足球的国家去旅行?"广告最后以2005年度的"瑞士先生"伦佐·布卢门撒尔挤完牛奶后靠在奶牛身上的镜头结束。
广告宣传片将于5月开始在法国、德国和瑞士全面播放。同时,印有这些美男照片的明信片也将全面发售。
瑞士旅游部发言人卡内尔指出,宣传片将从6月9日世界杯开幕后吸引女性前来瑞士观光旅游,特别是那些被足球抢去爱人的女性朋友们。卡内尔说:"这种吸引游客的方式是善意且风趣的,我们主要是为了吸引那些对足球不感兴趣的女性。在世界杯期间,当男人被电视机里的球赛迷得神魂颠倒时她们可以前往瑞士来旅游。"
(国际在线独家资讯 蒋黎黎)
A cow-milking 'Mr. Switzerland' and other handsome men are featured in a new advertising campaign seeking to entice football widows to leave their sports-obsessed men behind.
"Dear girls," starts the television spot, to run in France, Germany and Switzerland beginning in May.
"Why not escape this summer's World Cup to a country where men spend less time on football, and more time on you?," the advertisement, says over images of a strapping farmhand, a sexy train conductor, a fit mountain climber, a dapper ferryman and a brawny lumberjack.
It ends with Renzo Blumenthal, Mr. Switzerland 2005, milking and then leaning up against a cow. The clip -- also on www.myswitzerland.com -- is meant to lure women to Switzerland during the tournament that starts on June 9, Swiss Tourism spokeswoman Veronique Kanel said.
"It was kind of a funny way to attract people, and of course mostly women, who are not interested in football to come to Switzerland while the men are watching the World Cup on television," she said in a telephone interview.