酷兔英语

布里斯托漫步



As I Walked Out One Evening

[Original]

As I walked out one evening,

Walking down Bristol Street,

The crowds upon the pavement

Were fields of harvest wheat.



And down by the brimming river

I heard a lover sing

Under an arch of the railway:

'Love has no ending.



'I'll love you, dear, I'll love you



Till China and Africa meet,

And the river jumps over the mountain

And the salmon sing in the street,



'I'll love you till the ocean

Is folded and hung up to dry

And the seven stars go squawking

Like geese about the sky.



'The years shall run like rabbits,

For in my arms I hold

The Flower of the Ages,

And the first love of the world.'



But all the clocks in the city

Began to whirr and chime:

'O let not Time deceive you,

You cannot conquer Time.



'In the burrows of the Nightmare

Where Justice naked is,

Time watches from the shadow

And coughs when you would kiss.



'In headaches and in worry

Vaguely life leaks away,

And Time will have his fancy

To-morrow or to-day.



'Into many a green valley

Drifts the appalling snow;

Time breaks the threaded dances

And the diver's brilliant bow.



'O plunge your hands in water,

Plunge them in up to the wrist;

Stare, stare in the basin

And wonder what you've missed.



'The glacier knocks in the cupboard,

The desert sighs in the bed,

And the crack in the tea-cup opens

A lane to the land of the dead.



'Where the beggars raffle the banknotes

And the Giant is enchanting to Jack,

And the Lily-white Boy is a Roarer,

And Jill goes down on her back.



'O look, look in the mirror,

O look in your distress:

Life remains a blessing

Although you cannot bless.



'O stand, stand at the window

As the tears scald and start;

You shall love your crooked neighbour

With your crooked heart.'



It was late, late in the evening,

The lovers they were gone;

The clocks had ceased their chiming,

And the deep river ran on.



(Translated by softmusic)

布里斯托漫步



披着夕阳

独自在秋日的村口徜徉

身边

散发着成熟清香的麦田

像无边无际 静谧安详的茫茫海洋



独立在波光鳞鳞的河岸

远处铁路桥边

谁人在动情地唱着情歌

如此忧伤 如此悠长

"爱你到永远

哪怕它地老天荒



"我爱你,深爱你

今生今世 只与你比翼

来世来生 还与君成双

任凭它桑田变沧海

哪怕它盘古重开疆



"海枯石烂 我心不改

天崩地裂 也要守在你的身旁



"纵然时光如梭 转瞬即逝

也要天天牵着你的手

陪你走过人生的坎坎坷坷

纵然人生如花 花事易殇

也要日日挽着你的手

陪你走过人生的沟沟壑壑



"依稀听到了时光的脚步

那么急促 那么匆忙

你在哪里啊,我的人儿

别再跟我说

有情人不在朝朝暮暮

亲亲昵昵来日方长

谁不知道时光的倔强

我们根本无法说服他 返回到今天早上



"现实如此残酷

这份至纯至烈的真爱

根本无法展开腾飞的翅膀

你看它多么不解人意

总是在我们触唇的瞬间

蓦然跳出来

把你夺去

幸福的吻花怎能绽放?



"为何总是聚短离长

你可知道

没有你的日子

我的生活没有一缕阳光

到处都是惆怅 处处都是忧伤

不过,我相信

你正在归来的路上

与君重逢

不在今夜

就在明天早上



"我的郁郁葱葱的世界

顷刻之间突然白雪茫茫

时空凝滞

欢舞者变成美丽的雕塑

潜水者化为躬姿的石像



"伸出双手感受水的脉搏

再深一些

直到水儿环住腕窝

惊奇发现

原来连手儿也是成对成双



"我的房间冷如南极的冰窝

床铺荒如千年大漠 阴冷凄凉

一件件家俱破败不堪.......

这一切好象是直通地狱的走廊



"仿佛看到

乞丐在那头开心地数着一捆捆的钞票

歌王为了讨好杰克

卖力地吟唱

清纯的帅哥欢心地吼叫

吉尔娇柔地躺在草上



"对镜而视

发现已是满目秋霜

虽然对生活不敢奢望

今后的日子也不应该再有

离愁别怅



"独立西窗

泪流成行

我愿永远依偎在你的胸膛

听那与我一起变老的心的跳动

享受着眼前的

子孙满堂"

.........



夜已深沉 沉寂如僵

情侣尽去 去影成双

时光停息

唯有河水在静静地流淌...
关键字:诗歌散文
生词表:
  • vaguely [´veigli] 移动到这儿单词发声 ad.含糊地,暖昧地 四级词汇
  • appalling [ə´pɔ:liŋ] 移动到这儿单词发声 a.令人震惊的 四级词汇
  • glacier [´glæsiə] 移动到这儿单词发声 n.冰河,冰川 四级词汇