安娜(Anna)和迈克·彼得森(Mike Peterson)最近在他们最爱的牛排餐厅里共进了晚餐。回家之后,看了看他们十几岁的孩子,他正在地下室看电视,接着他们回到了自己的卧室──迈克在那里点上了蜡烛"以营造一种亲密的气氛。"第二天早上,迈克早早地就离家出去工作了。当他的妻子醒来的时候,她给他发了短信:"早上好,我的爱人。你今天怎么样?昨晚和你在一起很美妙。我希望我们能另外找点时间、多像昨晚那样在一起。"
Anna and Mike Peterson recently had dinner at their favorite steakhouse, came home, checked on their teenagers watching TV in the
basement and then
retired to their bedroom -- where Ms. Peterson lit a candle 'to create an
intimate atmosphere.'
迈克立马就回复了这样一个字:"忙。"
男人和女人真的说的是同一门语言吗?
The next morning, Mr. Peterson left early for work. When his wife woke up, she texted him: 'Good morning, my love. How are you today? I had a wonderful night with you. I hope we can find time for that more often.'
宾夕法尼亚大学(University of Pennsylvania)一项有关大脑扫描的研究已引发了一场争议──即什么可能解释男女迥异的社交行为,以及为什么他们在交流时经常会遇到如此多的问题。这份于本月早些时候发表在《美国国家科学院院刊》(journal Proceedings of the National Academy of Sciences)上的研究结果表明,从青少年期开始,人类大脑连接就开始显现出男女有别。对女性大脑的扫描表明,与同龄的男性相比,她们左右脑两半球之间的连接更多,而男性大脑扫描则显示左右脑内部的连接更多。
神经系统科学家称,该研究为一种说法提供了可视化的支持,许多人长期以来都笃信这一说法──一般而言,女性的大脑连接可能更适于分析思维和处理多重任务,这需要左右两脑半球之间的协调活动。男性则可能更适于集中的线性任务,这需要一次把注意力集中在一件事上。
Mr. Peterson responded immediately with exactly one word: 'Busy.'
专家们警告称,该结论属推测性质,尚无定论。而且只有在大量人员参与研究时,这些模式才会显现。
尽管如此,也有其他研究认为,男性和女性之间的差异只是程度深浅的问题,而非种类差别。据有关男性和女性心理特征的13项重新分析表明,在诸如性行为和性态度、性格特点和社交导向(比如说,男性是否比女性更具有进攻性或女性是否更关爱他人)方面,并不存在男女有别。该研究于今年早些时候发表在《个性与社会心理学杂志》上(The Journal of Personality and Social Psychology) 。
Do men and women speak the same language?
参与该研究的研究人员、罗彻斯特大学(University of Rochester)心理学教授哈里·瑞斯(Harry T. Reis)说:"男女的共同点要远远多于他们之间的本质差别。"
然而,男性和女性经常以看似可预见的不同方式来表达自身感受。加州大学旧金山分校(University of California,San Francisco)神经精神病学家、《女性的大脑》(The Female Brain)及《男性的大脑》(The Male Brain)两本书的作者露娜·布里曾丹(Louann Brizendine)说:"女性将情绪化的状态更快地表露在言语中。这对男性来说难以承受。"
A University of Pennsylvania study of brain scans has reignited the
controversy over what might explain the differences in the social
behavior of men and women, and why they often have so much trouble communicating. The findings, published earlier this month in the
journal Proceedings of the National Academy of Sciences, indicate that, starting in adolescence, brain wiring starts to
differ in men and women. Brain scans of women showed more connections between the two hemispheres, left and right, compared with men of the same age, whose scans showed more connections within hemispheres.
男性和女性都能深度体味情绪,但在消化处理情绪方面速度却完全不同,而且还会因人而异。布里曾丹说:"据我们对大脑回路的了解,男性、女性中各有10%的人,其行为表现更像异性。"
该研究表明,男性在进行线性思考时更自如,而女性则不介意在不同主题之间来回穿梭。他们各自倾向于谈论不同的问题。女性从年轻时就常常被鼓励处理情感事宜,而且她们也喜欢谈论感情。男性一般不像女性那样热衷谈论感情。布里曾丹说,在这两种情况中,都是后天培育强化了人的天性。
Neuroscientists say the study lends visual support to an idea many have long believed -- that women, in general, may be better wired for multitasking and analytical thought, which require coordination of activity in both hemispheres. Men may be better wired for focused linear tasks that require attention to one thing at a time.
据纽约的哥伦比亚大学医学中心(New York's Columbia University Medical Center) 性别特异性医学联合会 (Partnership for Gender-Specific Medicine)创始人、心脏病学家玛丽安·雷嘉多(Marianne Legato)称,如果在一次争吵过后,许多女性称她们比丈夫沮丧的时间更长,那很可能是因为雌性激素会增加并延长应激激素皮质醇的分泌,使其在长达24小时的时间内居于高位。她还说:"这会让女性在男性忘却不快之后许久仍心存介怀、内心清醒并倍感焦虑。"
那条爱意短信的编发者安娜说,她对丈夫的一字回复感到很是沮丧。安娜说:"我觉得他完全已把发生的事抛在脑后了。"现年45岁的安娜是一名来自马里兰州弗雷德里克(Frederick, Md)的持照诊所社工。
Experts
caution the conclusions are speculative, and these patterns show up only when a large number of people are studied.
几天之后,她告诉58岁的丈夫,自己觉得很受伤,并询问他是否很享受那个夜晚。他深深地应了一声"是。"她说:"我意识到他很满足,而且他也准备好了进行下一次谈话。"
身为铁路结构焊工的迈克称,他回复的信息之所以如此简短是因为当时他在工作,而且在靠近轨道的地方使用手机会很危险。他说:"我希望她能理解,我确实收到了她的短信,并正在回复她。"
Other research, though, holds the differences between men and women are a matter of degree, not of kind. There are no categorical differences between the sexes in areas such as
sexual attitudes and behaviors,
personality and social orientation (whether men are more
aggressive or women more caring, for example), according to a re-analysis of 13 studies on the
psychological characteristics of men and women published earlier this year in The Journal of Personality and Social Psychology.
在18年的婚姻生活中,夫妻二人一直在努力了解彼此的交流方式。安娜接受了丈夫不谈感情、不太叙旧的习惯。她也不会尝试将他拽入情绪化的怀旧长谈中。取而代之的是,她会给一个女朋友打电话或在自己的日记中写下来。
当她的的确确想与他分享一些事情时,安娜会告诉他说,所有他需要做的就是倾听。她说:"那就确保了我们各自的交流方式。"迈克称,他为妻子调整他们之间关系的努力"竖个大拇指"。
'Men and women are much more similar than they are fundamentally different,' says Harry T. Reis, a researcher on the study and professor of
psychology at the University of Rochester.
你怎样才能更好地与异性交流呢?
治疗师称,在交谈之前,男性和女性都应该深吸一口气整理他们的思绪。从头到尾想一遍你想说什么,并提醒自己要倾听。
Yet men and women often express themselves in what can seem like predictably different ways. 'Women put their
emotional state into speech much faster,' says Louann Brizendine, a neuropsychiatrist at the University of California, San Francisco, and author of the books 'The Female Brain' and 'The Male Brain.' 'That can be
overwhelming to men,' she says.
对男人而言,将以下想法解释清楚或许是有帮助的:他们渴望被人接受,即使他们不太经常分享情绪。但要弄清楚:分享情绪常常对一段感情有益。
《爱情中的焦虑》(Anxious in Love)一书的作者、密歇根州法明顿丘(Farmington Hills, Mich.)心理学家卡罗琳·戴奇(Carolyn Daitch)称,男性经常通过身体感受情绪。所以为了帮助他们体会自己的感情,她常常建议男性从自己的身体上找找线索。
Men and women both feel emotions deeply but process them at different speeds. And individuals vary. 'From what we know of brain circuitry, 10% of each gender behaves more like the other gender,' Dr. Brizendine says.
你的心在怦怦直跳吗?戴奇说:"那就冒个险,试着将它表达出来。"从女性这一方来说,可以让男性知道女人将不会因为男人的感受而评判或拒绝他们。戴奇还说:"试着借用对方的语言,用他们的口吻交谈。"
尤其是女性,应该在选择时机上讲究策略。雷嘉多说:"男性总是一次处理一件事情。当一名男子正在修理自己的汽车或阅读法律诉状或观看比赛时,你在这个时间接近他并非明智之举。"
The
research suggests men are more comfortable with linear thinking while women don't mind toggling between topics. They each gravitate to different issues. Women are often encouraged to attend to emotions from a young age, and they like to talk about relationships. Men typically don't like
relationship talk as much. In both instances, nurture reinforces nature, Dr. Brizendine says.
女性也应该完善自己的言辞。几年之前,我阅读了雷嘉多的书《为什么男人老是
记不住,女人总是忘不了?》(Why Men Never Remember and Women Never Forget),该书写道,女性每天处理的语言比男性要多。自从我将发给男性的电子邮件和短信编辑得更简短、更精炼的时候──我发现我得到的回复也更快、更热情了。
然而,女性有时确实需要清楚地告诉男人,她们需要从男人那里得到什么样的口头交流。与一名神经系统科学家结为连理的布里曾丹就曾将一张黄色的便利贴贴在了丈夫的家用电脑上,上面写着:"亲爱的,我知道你的感受。"
If after an
argument many women would say they remain upset longer than their husbands, it may be because estrogen enhances and prolongs the secretion of the
stress hormone cortisol, which can stay elevated for up to 24 hours, according to Marianne Legato, a cardiologist and
founder of the Partnership for Gender-Specific Medicine at New York's Columbia University Medical Center. 'This makes women keep obsessing, stay awake and stay anxious, long after he's forgotten the
unpleasant incident,' she says.