中译版圣经:
- 爱里没有惧怕。爱既完全,就把惧怕除去。因为惧怕里含着刑罚。惧怕的人在爱里未得完全。
- 新中译版圣经:爱里没有惧怕。爱既完全,就把惧怕除去。因为惧怕里含着刑罚。惧怕的人在爱里未得完全。
- 新世纪圣经:爱里没有惧怕,完全的爱可以把惧怕驱除,因为惧怕含有刑罚,惧怕的人在爱里还没有完全。
- LCC:在爱里没有惧怕;完全的爱能把惧怕赶出。因为惧怕随着刑罚;惧怕的人是未曾得完全于爱里的。
- TCB:有了爱就没有恐惧;完全的爱驱除一切的恐惧。所以,那有恐惧的就没有完全的爱,因为恐惧和惩罚是相关连的。
- 当代圣经:爱里没有惧怕;而且完全的爱能驱除恐惧。因为恐惧意味着刑罚,心里恐惧的人,一定未能在爱里面得到完全。
- CSG:
英译版圣经:
- 新国际版圣经:There is no fear in love. But perfect love drives out fear, because fear has to do with punishment. The one who fears is not made perfect in love.
- NRSV:There is no fear in love, but perfect love casts out fear; for fear has to do with punishment, and whoever fears has not reached perfection in love.
- NASV:There is no fear in love; but perfect love casts out fear, because fear involves punishment, and the one who fears is not perfected in love.
- 古老版圣经:There is no fear in love; but perfect love casteth out fear: because fear hath torment. He that feareth is not made perfect in love.
- ASV:There is no fear in love: but perfect love casteth out fear, because fear hath punishment; and he that feareth is not made perfect in love.
- 基础英语版圣经:There is no fear in love: true love has no room for fear, because where fear is, there is pain; and he who is not free from fear is not complete in love.
- DBY:There is no fear in love, but perfect love casts out fear; for fear has torment, and he that fears has not been made perfect in love.
- 标准修订版圣经:There is no fear in love, but perfect love casts out fear. For fear has to do with punishment, and he who fears is not perfected in love.
- 直译圣经95版:There is no fear in love; but perfect love casts out fear, because fear involves punishment, and the one who fears is not perfected in love.
- 直译圣经77版:There is no fear in love; but perfect love casts out fear, because fear involves punishment, and the one who fears is not perfected in love.
- WEB:There is no fear in love; but perfect love casteth out fear: because fear hath torment. He that feareth, is not made perfect in love.
- YLT:fear is not in the love, but the perfect love doth cast out the fear, because the fear hath punishment, and he who is fearing hath not been made perfect in the love;
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。