酷兔英语



中译版圣经:

  • 你们年幼的,也要顺服年长的。就是你们众人,也都要以谦卑束腰,彼此顺服。因为神阻挡骄傲的人,赐恩给谦卑的人。
  • 新中译版圣经:你们年幼的,也要顺服年长的。就是你们众人,也都要以谦卑束腰,彼此顺服。因为神阻挡骄傲的人,赐恩给谦卑的人。
  • 新世纪圣经:照样,你们青年人要顺服年长的。就是你们各人也要彼此以谦卑为装束,因为「上帝敌挡骄傲的人,赐恩给谦卑的人。」
  • LCC:你们年轻的、照样要顺服年长的(与『长老』一词同字)。你们众人、彼此相待、都要以谦卑为装束;因为上帝敌挡狂傲的,赐恩给谦卑的人。
  • TCB:同样,你们年轻人应该服从长辈。大家要系上谦卑的围裙,彼此服事;因为圣经上说:「上帝敌对骄傲的人,赐恩典给谦卑的人。」
  • 当代圣经:青年人啊,你们要顺从长辈;你们彼此之间也要谦虚对待,互相顺服。因为上帝反对骄傲的人,恩待谦逊的人;
  • CSG:同样,你们青年人,应该服从长老;大家都该穿上谦卑作服装,彼此侍候,因为『天主拒绝骄傲人,却赏赐恩宠於谦逊人。 』


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:Young men, in the same way be submissive to those who are older. All of you, clothe yourselves with humility toward one another, because, "God opposes the proud but gives grace to the humble."
  • NRSV:In the same way, you who are younger must accept the authority of the elders. And all of you must clothe yourselves with humility in your dealings with one another, for "God opposes the proud, but gives grace to the humble."
  • NASV:You younger men, likewise, be subject to your elders; and all of you, clothe yourselves with humility toward one another, for God is opposed to the proud, but gives grace to the humble.
  • 古老版圣经:Likewise, ye younger, submit yourselves unto the elder. Yea, all [of you] be subject one to another, and be clothed with humility: for God resisteth the proud, and giveth grace to the humble.
  • ASV:Likewise, ye younger, be subject unto the elder. Yea, all of you gird yourselves with humility, to serve one another: for God resisteth the proud, but giveth grace to the humble.
  • 基础英语版圣经:And in the same way, let the younger men be ruled by the older ones. Let all of you put away pride and make yourselves ready to be servants: for God is a hater of pride, but he gives grace to those who make themselves low.
  • DBY:Likewise [ye] younger, be subject to [the] elder, and all of you bind on humility towards one another; for God sets himself against [the] proud, but to [the] humble gives grace.
  • 标准修订版圣经:Likewise you that are younger be subject to the elders. Clothe yourselves, all of you, with humility toward one another, for 'God opposes the proud, but gives grace to the humble.'
  • 直译圣经95版:You younger men, likewise, be subject to your elders; and all of you, clothe yourselves with humility toward one another, for God is opposed to the proud, but gives grace to the humble.
  • 直译圣经77版:You younger men, likewise, be subject to your elders; and all of you, clothe yourselves with humility toward one another, for God is opposed to the proud, but gives grace to the humble.
  • WEB:Likewise, ye younger, submit yourselves to the elder. Yes, all [of you] be subject one to another, and be clothed with humility: for God resisteth the proud, and giveth grace to the humble.
  • YLT:In like manner, ye younger, be subject to elders, and all to one another subjecting yourselves; with humble-mindedness clothe yourselves, because God the proud doth resist, but to the humble He doth give grace;


希伯来语圣经:

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经