中译版圣经:
- 万物的结局近了。所以你们要谨慎自守,儆醒祷告。
- 新中译版圣经:万物的结局近了。所以你们要谨慎自守,儆醒祷告。
- 新世纪圣经:万物的结局近了,所以你们要谨慎警醒地祷告。
- LCC:但万事的结局近了,所以你们要神志清明,要冷静戒备着,以便祷告。
- TCB:万事的终局就要到了。你们要谨慎自守,警醒祷告。
- 当代圣经:宇宙万物的尽头快到了,你们要谨慎自律,警醒祷告;
- CSG:万事的结局已临近了,所以你们应该慎重,应该醒寤祈祷。
英译版圣经:
- 新国际版圣经:The end of all things is near. Therefore be clear minded and self-controlled so that you can pray.
- NRSV:The end of all things is near; therefore be serious and discipline yourselves for the sake of your prayers.
- NASV:The end of all things is near; therefore, be of sound judgment and sober spirit for the purpose of prayer.
- 古老版圣经:But the end of all things is at hand: be ye therefore sober, and watch unto prayer.
- ASV:But the end of all things is at hand: be ye therefore of sound mind, and be sober unto prayer:
- 基础英语版圣经:But the end of all things is near: so be serious in your behaviour and keep on the watch with prayer;
- DBY:But the end of all things is drawn nigh: be sober therefore, and be watchful unto prayers;
- 标准修订版圣经:The end of all things is at hand;therefore keep sane and sober for your prayers.
- 直译圣经95版:The end of all things is near; therefore, be of sound judgment and sober spirit for the purpose of prayer.
- 直译圣经77版:The end of all things is at hand; therefore, be of sound judgment and sober [spirit] for the purpose of prayer.
- WEB:But the end of all things is at hand: be ye therefore sober, and watch to prayer.
- YLT:And of all things the end hath come nigh; be sober-minded, then, and watch unto the prayers,
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。