中译版圣经:
- 出于信心的祈祷,要救那病人,主必叫他起来。他若犯了罪,也必蒙赦免。
- 新中译版圣经:出于信心的祈祷,要救那病人,主必叫他起来。他若犯了罪,也必蒙赦免。
- 新世纪圣经:出于信心的祈祷,可以使病人康复,主必叫他起来;他若犯了罪,也必蒙赦免。
- LCC:有信心的祈祷必救治衰弱病人;主必使他起来;他若犯了罪,也必蒙赦免。
- TCB:这祷告若是出於信心,就能够治好病人;主会恢复他的健康;病人所犯的罪会得到赦免。
- 当代圣经:只要是出於信心的祷告,必能使病人痊愈;主必使他康复。倘若那病人犯了罪,也必得到赦免。
- CSG:出於信德的祈祷,必救那病人,主必使他起来;并且如果他犯了罪,也必得蒙赦免。
英译版圣经:
- 新国际版圣经:And the prayer offered in faith will make the sick person well; the Lord will raise him up. If he has sinned, he will be forgiven.
- NRSV:The prayer of faith will save the sick, and the Lord will raise them up; and anyone who has committed sins will be forgiven.
- NASV:and the prayer offered in faith will restore the one who is sick, and the Lord will raise him up, and if he has committed sins, they will be forgiven him.
- 古老版圣经:And the prayer of faith shall save the sick, and the Lord shall raise him up; and if he have committed sins, they shall be forgiven him.
- ASV:and the prayer of faith shall save him that is sick, and the Lord shall raise him up; and if he have committed sins, it shall be forgiven him.
- 基础英语版圣经:And by the prayer of faith the man who is ill will be made well, and he will be lifted up by the Lord, and for any sin which he has done he will have forgiveness.
- DBY:and the prayer of faith shall heal the sick, and the Lord shall raise him up; and if he be one who has committed sins, it shall be forgiven him.
- 标准修订版圣经:and the prayer of faith will save the sick man, and the Lord will raise him up;and if he has committed sins, he will be forgiven.
- 直译圣经95版:and the prayer offered in faith will restore the one who is sick, and the Lord will raise him up, and if he has committed sins, they will be forgiven him.
- 直译圣经77版:and the prayer offered in faith will restore the one who is sick, and the Lord will raise him up, and if he has committed sins, they will be forgiven him.
- WEB:And the prayer of faith will save the sick, and the Lord will raise him up; and if he hath committed sins, they will be forgiven him.
- YLT:and the prayer of the faith shall save the distressed one, and the Lord shall raise him up, and if sins he may have committed, they shall be forgiven to him.
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。