中译版圣经:
- 你们中间有病了的呢,他就该请教会的长老来。他们可以奉主的名用油抹他,为他祷告。
- 新中译版圣经:你们中间有病了的呢,他就该请教会的长老来。他们可以奉主的名用油抹他,为他祷告。
- 新世纪圣经:你们中间有人患病吗?他就应该请教会的长老来,让他们奉主的名为他抹油祈祷。
- LCC:你们中间有患病的么?他应该请教会的长老来,让他们奉主的名用油抹他,为他祷告。
- TCB:有害病的吗?他应该请教会的长老替他祷告,奉主的名替他抹油。
- 当代圣经:有病的,就该请教会的长老来,为他祈祷,奉主的名用油抹他的身体。
- CSG:你们中间有患病的吗?他该请教会的长老们来;他们该为他祈祷,因主的名给他传油:
英译版圣经:
- 新国际版圣经:Is any one of you sick? He should call the elders of the church to pray over him and anoint him with oil in the name of the Lord.
- NRSV:Are any among you sick? They should call for the elders of the church and have them pray over them, anointing them with oil in the name of the Lord.
- NASV:Is anyone among you sick? Then he must call for the elders of the church and they are to pray over him, anointing him with oil in the name of the Lord;
- 古老版圣经:Is any sick among you? let him call for the elders of the church; and let them pray over him, anointing him with oil in the name of the Lord:
- ASV:Is any among you sick? Let him call for the elders of the church; and let them pray over him, anointing him with oil in the name of the Lord:
- 基础英语版圣经:Is anyone among you ill? let him send for the rulers of the church; and let them say prayers over him, putting oil on him in the name of the Lord.
- DBY:Is any sick among you? let him call to [him] the elders of the assembly, and let them pray over him, anointing him with oil in the name of [the] Lord;
- 标准修订版圣经:Is any among you sick? Let him call for the elders of the church, and let them pray over him, anointing him with oil inthe name of the Lord;
- 直译圣经95版:Is anyone among you sick? Then he must call for the elders of the church and they are to pray over him, anointing him with oil in the name of the Lord;
- 直译圣经77版:Is anyone among you sick? Let him call for the elders of the church, and let them pray over him, anointing him with oil in the name of the Lord;
- WEB:Is any sick among you? let him call for the elders of the church; and let them pray over him, anointing him with oil in the name of the Lord:
- YLT:is any infirm among you? let him call for the elders of the assembly, and let them pray over him, having anointed him with oil, in the name of the Lord,
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。