中译版圣经:
- 务要在主面前自卑,主就必叫你们升高。
- 新中译版圣经:务要在主面前自卑,主就必叫你们升高。
- 新世纪圣经:你们务要在主面前谦卑,他就使你们高升。
- LCC:你们要在主面前自己谦卑,主就使你们升高。
- TCB:要在主面前谦卑,他就提升你们。
- 当代圣经:你们又要在主面前谦卑,痛悔前非,他就必再把你们提升起来。
- CSG:你们务要在上主面前自谦自卑,他必要举扬你们。
英译版圣经:
- 新国际版圣经:Humble yourselves before the Lord, and he will lift you up.
- NRSV:Humble yourselves before the Lord, and he will exalt you.
- NASV:Humble yourselves in the presence of the Lord, and He will exalt you.
- 古老版圣经:Humble yourselves in the sight of the Lord, and he shall lift you up.
- ASV:Humble yourselves in the sight of the Lord, and he shall exalt you.
- 基础英语版圣经:Make yourselves low in the eyes of the Lord and you will be lifted up by him.
- DBY:Humble yourselves before [the] Lord, and he shall exalt you.
- 标准修订版圣经:Humble yourselves before the Lord and he will exalt you.
- 直译圣经95版:Humble yourselves in the presence of the Lord, and He will exalt you.
- 直译圣经77版:Humble yourselves in the presence of the Lord, and He will exalt you.
- WEB:Humble yourselves in the sight of the Lord, and he will lift you up.
- YLT:be made low before the Lord, and He shall exalt you.
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。