中译版圣经:
- 你们中间的争战斗殴,是从哪里来的呢?不是从你们百体中战斗之私欲来的吗?
- 新中译版圣经:你们中间的争战斗殴,是从哪里来的呢?不是从你们百体中战斗之私欲来的吗?
- 新世纪圣经:你们中间的争执和打斗是从哪里来的呢?不是从你们肢体中好斗的私欲来的吗?
- LCC:你们中间争战从哪儿来,斗殴从哪儿来呢?岂不是从那在你们肢体中交战的宴乐欲而来的么?
- TCB:你们当中的冲突和争吵是哪里来的呢?是从在你们里面争战着的欲望来的!
- 当代圣经:你们彼此冲突,互相斗殴的起因是甚麽呢?还不是你们自私的欲望所燃起的战火!
- CSG:你们中间的战争是从那里来的?争端是从那里来的?岂不是从你们肢体中战斗的私欲来的吗?
英译版圣经:
- 新国际版圣经:What causes fights and quarrels among you? Don't they come from your desires that battle within you?
- NRSV:Those conflicts and disputes among you, where do they come from? Do they not come from your cravings that are at war within you?
- NASV:What is the source of quarrels and conflicts among you? Is not the source your pleasures that wage war in your members?
- 古老版圣经:From whence [come] wars and fightings among you? [come they] not hence, [even] of your lusts that war in your members?
- ASV:Whence [come] wars and whence [come] fightings among you? [come they] not hence, [even] of your pleasures that war in your members?
- 基础英语版圣经:What is the cause of wars and fighting among you? is it not in your desires which are at war in your bodies?
- DBY:Whence [come] wars and whence fightings among you? [Is it] not thence, -- from your pleasures, which war in your members?
- 标准修订版圣经:What causes wars, and what causes fightings among you? Is it not your passions that are at war in your members?
- 直译圣经95版:What is the source of quarrels and conflicts among you? Is not the source your pleasures that wage war in your members?
- 直译圣经77版:What is the source of quarrels and conflicts among you? Is not the source your pleasures that wage war in your members?
- WEB:From whence [come] wars and fightings among you? [come they] not hence, [even] from your lusts that war in your members?
- YLT:Whence [are] wars and fightings among you? not thence -- out of your passions, that are as soldiers in your members?
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。