中译版圣经:
- 妓女喇合接待使者,又放他们从别的路上出去,不也是一样因行为称义吗?
- 新中译版圣经:妓女喇合接待使者,又放他们从别的路上出去,不也是一样因行为称义吗?
- 新世纪圣经:照样,妓女喇合接待了探子,又从另一条路把他们送走,不也是因行为称义吗?
- LCC:庙妓喇也是这样。她招待了使者,又从别条路上给送出去,不也是由于行为得称为义么?
- TCB:妓女喇合的情形也是一样。她被认为义人是由於行为;她接待犹太人的使者,又帮助他们从另一条路逃走。
- 当代圣经:还有那个妓女喇合,她接待那些使者进屋里去,又送他们从别的路逃生,这不也是透过行动而被称为义人吗?
- CSG:接待使者,从别的路上将他们放走的辣哈布妓女,不也是同样因行为而成义的吗?
英译版圣经:
- 新国际版圣经:In the same way, was not even Rahab the prostitute considered righteous for what she did when she gave lodging to the spies and sent them off in a different direction?
- NRSV:Likewise, was not Rahab the prostitute also justified by works when she welcomed the messengers and sent them out by another road?
- NASV:In the same way, was not Rahab the harlot also justified by works when she received the messengers and sent them out by another way?
- 古老版圣经:Likewise also was not Rahab the harlot justified by works, when she had received the messengers, and had sent [them] out another way?
- ASV:And in like manner was not also Rahab the harlot justified by works, in that she received the messengers, and sent them out another way?
- 基础英语版圣经:And in the same way, was not the righteousness of Rahab, the loose woman, judged by her works, when she took into her house those who were sent and let them go out by another way?
- DBY:But was not in like manner also Rahab the harlot justified on the principle of works, when she had received the messengers and put [them] forth by another way?
- 标准修订版圣经:And in the same way was not also Rahab the harlot justified by works when she received the messengers and sent them outanother way?
- 直译圣经95版:In the same way, was not Rahab the harlot also justified by works when she received the messengers and sent them out by another way?
- 直译圣经77版:And in the same way was not Rahab the harlot also justified by works, when she received the messengers and sent them out by another way?
- WEB:Likewise also was not Rahab the harlot justified by works, when she had received the messengers, and had sent [them] out another way?
- YLT:and in like manner also Rahab the harlot -- was she not out of works declared righteous, having received the messengers, and by another way having sent forth?
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。