中译版圣经:
- 可见信心是与他的行为并行,而且信心因着行为才得成全。
- 新中译版圣经:可见信心是与他的行为并行,而且信心因着行为才得成全。
- 新世纪圣经:你看,他的信心与行为是一致的,信心就因着行为得到完全了;
- LCC:可见他的信心是跟行为并行合作的,而信心并且是由于行为才得完全呢。
- TCB:可见,信心跟行为相辅并行,他的信心是藉着行为而达到完全的。
- 当代圣经:因此,可见他的信心是配合行动的,而且信心要有行动才能证明出来。
- CSG:你看,他的信德是和他的行为合作,并且这信德由於行为 得以成全,
英译版圣经:
- 新国际版圣经:You see that his faith and his actions were working together, and his faith was made complete by what he did.
- NRSV:You see that faith was active along with his works, and faith was brought to completion by the works.
- NASV:You see that faith was working with his works, and as a result of the works, faith was perfected;
- 古老版圣经:Seest thou how faith wrought with his works, and by works was faith made perfect?
- ASV:Thou seest that faith wrought with his works, and by works was faith made perfect;
- 基础英语版圣经:You see that his faith was helping his works and was made complete by them;
- DBY:Thou seest that faith wrought with his works, and that by works faith was perfected.
- 标准修订版圣经:You see that faith was active along with his works, and faith was completed by works,
- 直译圣经95版:You see that faith was working with his works, and as a result of the works, faith was perfected;
- 直译圣经77版:You see that faith was working with his works, and as a result of the works, faith was perfected;
- WEB:Seest thou how faith wrought with his works, and by works was faith made perfect?
- YLT:dost thou see that the faith was working with his works, and out of the works the faith was perfected?
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。