酷兔英语



中译版圣经:

  • 但你们若按外貌待人,便是犯罪,被律法定为犯法的。
  • 新中译版圣经:但你们若按外貌待人,便是犯罪,被律法定为犯法的。
  • 新世纪圣经:如果你们凭外貌待人,就是犯罪,律法就要裁定你们是犯法的。
  • LCC:不过你们若是以貌取人,便是犯罪,被律法定为犯法的人了。
  • TCB:但是,你们若凭人的外表待人,就是犯罪;法律要判定你们是犯法的。
  • 当代圣经:如果你们这样先敬罗衣后敬人,轻贫重富,便是犯罪了,律法要将你们定罪。
  • CSG:但若你们按外貌待人,那就是犯罪,就被法律指证为犯法者,


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:But if you show favoritism, you sin and are convicted by the law as lawbreakers.
  • NRSV:But if you show partiality, you commit sin and are convicted by the law as transgressors.
  • NASV:But if you show partiality, you are committing sin and are convicted by the law as transgressors.
  • 古老版圣经:But if ye have respect to persons, ye commit sin, and are convinced of the law as transgressors.
  • ASV:but if ye have respect of persons, ye commit sin, being convicted by the law as transgressors.
  • 基础英语版圣经:But if you take a man's position into account, you do evil, and are judged as evil-doers by the law.
  • DBY:But if ye have respect of persons, ye commit sin, being convicted by the law as transgressors.
  • 标准修订版圣经:But if you show partiality, you commit sin, and are convicted by the law as transgressors.
  • 直译圣经95版:But if you show partiality, you are committing sin and are convicted by the law as transgressors.
  • 直译圣经77版:But if you show partiality, you are committing sin [and] are convicted by the law as transgressors.
  • WEB:But if ye have respect to persons, ye commit sin, and are convicted by the law as transgressors.
  • YLT:and if ye accept persons, sin ye do work, being convicted by the law as transgressors;


希伯来语圣经:

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经