中译版圣经:
- 我的弟兄们,你们信奉我们荣耀的主耶稣基督,便不可按着外貌待人。
- 新中译版圣经:我的弟兄们,你们信奉我们荣耀的主耶稣基督,便不可按着外貌待人。
- 新世纪圣经:我的弟兄们,你们既然对我们荣耀的主耶稣基督有信心,就不应该凭外貌待人。
- LCC:我的弟兄们,你们执守我们的主、荣耀的主、耶稣基督的信仰、别以貌取人了。
- TCB:我的弟兄们,既然你们是我们荣耀的主耶稣基督的信徒,就不可凭着人的外表,用不同的态度对待人。
- 当代圣经:我的弟兄姊妹,你们既然相信了我们荣耀的主耶稣基督,就不可按外貌取人了。
- CSG:我的弟兄们,你们既信仰我们已受光荣的主耶稣基督,就不该按外貌待人。
英译版圣经:
- 新国际版圣经:My brothers, as believers in our glorious Lord Jesus Christ, don't show favoritism.
- NRSV:My brothers and sisters, do you with your acts of favoritism really believe in our glorious Lord Jesus Christ?
- NASV:My brethren, do not hold your faith in our glorious Lord Jesus Christ with an attitude of personal favoritism.
- 古老版圣经:My brethren, have not the faith of our Lord Jesus Christ, [the Lord] of glory, with respect of persons.
- ASV:My brethren, hold not the faith of our Lord Jesus Christ, [the Lord] of glory, with respect of persons.
- 基础英语版圣经:My brothers, if you have the faith of our Lord Jesus Christ of glory, do not take a man's position into account.
- DBY:My brethren, do not have the faith of our Lord Jesus Christ, [Lord] of glory, with respect of persons:
- 标准修订版圣经:My brethren, show no partiality as you hold the faith of our Lord Jesus Christ, the Lord of glory.
- 直译圣经95版:My brethren, do not hold your faith in our glorious Lord Jesus Christ with an attitude of personal favoritism.
- 直译圣经77版:My brethren, do not hold your faith in our glorious Lord Jesus Christ with [an attitude of] personal favoritism.
- WEB:My brethren, have not the faith of our Lord Jesus Christ, [the Lord] of glory, with respect of persons.
- YLT:My brethren, hold not, in respect of persons, the faith of the glory of our Lord Jesus Christ,
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。