中译版圣经:
- 富足的降卑,也该如此。因为他必要过去,如同草上的花一样。
- 新中译版圣经:富足的降卑,也该如此。因为他必要过去,如同草上的花一样。
- 新世纪圣经:富足的也不应该以降卑为辱;因为他如同草上的花,必要过去。
- LCC:富足的也要因自己的降卑而夸耀;因为有财富的人必过去,如同草上的花一样。
- TCB:富有的人被贬低,也该这样。富有的人要像野花一样凋谢。
- 当代圣经:富有的弟兄被贬抑,也要抱着同样的态度。因为富贵荣华都会像花草一样衰残;
- CSG:富有的,却要因自卑而夸耀,因为它要过去,如同草上的花一样:
英译版圣经:
- 新国际版圣经:But the one who is rich should take pride in his low position, because he will pass away like a wild flower.
- NRSV:and the rich in being brought low, because the rich will disappear like a flower in the field.
- NASV:and the rich man is to glory in his humiliation, because like flowering grass he will pass away.
- 古老版圣经:But the rich, in that he is made low: because as the flower of the grass he shall pass away.
- ASV:and the rich, in that he is made low: because as the flower of the grass he shall pass away.
- 基础英语版圣经:But the man of wealth, that he is made low; because like the flower of the grass he will come to his end.
- DBY:and the rich in his humiliation, because as [the] grass's flower he will pass away.
- 标准修订版圣经:and the rich in his humiliation, because like the flower of the grass he will pass away.
- 直译圣经95版:and the rich man is to glory in his humiliation, because like flowering grass he will pass away.
- 直译圣经77版:and [let] the rich man [glory] in his humiliation, because like flowering grass he will pass away.
- WEB:But the rich, in that he is made low: because as the flower of the grass he shall pass away.
- YLT:and the rich in his becoming low, because as a flower of grass he shall pass away;
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。