中译版圣经:
- 心怀二意的人,在他一切所行的路上,都没有定见。
- 新中译版圣经:心怀二意的人,在他一切所行的路上,都没有定见。
- 新世纪圣经:因为三心两意的人,在他的一切道路上,都摇摆不定。
- LCC:心怀二意的人在他所行的一切路上都摇荡不定。
- TCB:这样的人叁心两意,摇摆不定,别希望从主那里得到甚麽。
- 当代圣经:这种人叁心两意,没有定见,必不能从主那里得到甚麽。
- CSG:叁心两意的人,在他一切的行径上,易变无定。
英译版圣经:
- 新国际版圣经:he is a double-minded man, unstable in all he does.
- NRSV:
- NASV:being a double-minded man, unstable in all his ways.
- 古老版圣经:A double minded man [is] unstable in all his ways.
- ASV:a doubleminded man, unstable in all his ways.
- 基础英语版圣经:For there is a division in his mind, and he is uncertain in all his ways.
- DBY:[he is] a double-minded man, unstable in all his ways.
- 标准修订版圣经:For that person must not suppose that a double-minded man, unstable in all his ways, will receive anything from the Lord.
- 直译圣经95版:being a double-minded man, unstable in all his ways.
- 直译圣经77版:[being] a double-minded man, unstable in all his ways.
- WEB:A man unsettled in his opinions [is] unstable in all his ways.
- YLT:a two-souled man [is] unstable in all his ways.
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。