中译版圣经:
- 你们该知道我们的兄弟提摩太已经释放了。他若快来,我必同他去见你们。
- 新中译版圣经:你们该知道我们的兄弟提摩太已经释放了。他若快来,我必同他去见你们。
- 新世纪圣经:你们要知道,我们的弟兄提摩太已经释放了;如果他来得早,我就跟他一起去看你们。
- LCC:你们知道我们的弟兄提摩太已经得释放了;他若快点儿来,我就要同他去见你们。
- TCB:我要让你们知道,我们的弟兄提摩太已经出狱了。如果他早一点来,他会跟我一道去看你们。
- 当代圣经:你们知道提摩太弟兄已经获释了,如果他及时来到,我便会与他一起来看你们。
- CSG:你们要知道,你们的弟兄弟茂德已被释放了;如果他来的快,我就同他一起来看你们。
英译版圣经:
- 新国际版圣经:I want you to know that our brother Timothy has been released. If he arrives soon, I will come with him to see you.
- NRSV:I want you to know that our brother Timothy has been set free; and if he comes in time, he will be with me when I see you.
- NASV:Take notice that our brother Timothy has been released, with whom, if he comes soon, I will see you.
- 古老版圣经:Know ye that [our] brother Timothy is set at liberty; with whom, if he come shortly, I will see you.
- ASV:Know ye that our brother Timothy hath been set at liberty; with whom, if he come shortly, I will see you.
- 基础英语版圣经:Our brother Timothy has been let out of prison; and if he comes here in a short time, he and I will come to you together.
- DBY:Know that our brother Timotheus is set at liberty; with whom, if he should come soon, I will see you.
- 标准修订版圣经:You should understand that our brother Timothy has been released, with whom I shall see you if he comes soon.
- 直译圣经95版:Take notice that our brother Timothy has been released, with whom, if he comes soon, I will see you.
- 直译圣经77版:Take notice that our brother Timothy has been released, with whom, if he comes soon, I shall see you.
- WEB:Know ye, that [our] brother Timothy is set at liberty; with whom, if he come shortly, I will see you.
- YLT:Know ye that the brother Timotheus is released, with whom, if he may come more shortly, I will see you.
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。