中译版圣经:
- 只是不可忘记行善,和捐输的事。因为这样的祭,是神所喜悦的。
- 新中译版圣经:只是不可忘记行善,和捐输的事。因为这样的祭,是神所喜悦的。
- 新世纪圣经:你们也不要忘记行善和捐输,这样的祭是上帝所喜悦的。
- LCC:至于行善与团契捐、你们也别忘了,因为这样的祭是上帝所喜欢的。
- TCB:不可忘记行善和帮助别人,因为这样的祭物是上帝所喜欢的。
- 当代圣经:不可忘记行善和施赠,因为这样的祭是上帝所喜悦的。
- CSG:至於慈善和施舍,也不可忘记,因为这样的祭献是天主所喜悦的。
英译版圣经:
- 新国际版圣经:And do not forget to do good and to share with others, for with such sacrifices God is pleased.
- NRSV:Do not neglect to do good and to share what you have, for such sacrifices are pleasing to God.
- NASV:And do not neglect doing good and sharing, for with such sacrifices God is pleased.
- 古老版圣经:But to do good and to communicate forget not: for with such sacrifices God is well pleased.
- ASV:But to do good and to communicate forget not: for with such sacrifices God is well pleased.
- 基础英语版圣经:But go on doing good and giving to others, because God is well-pleased with such offerings.
- DBY:But of doing good and communicating [of your substance] be not forgetful, for with such sacrifices God is well pleased.
- 标准修订版圣经:Do not neglect to do good and to share what you have, for such sacrifices are pleasing to God.
- 直译圣经95版:And do not neglect doing good and sharing, for with such sacrifices God is pleased.
- 直译圣经77版:And do not neglect doing good and sharing; for with such sacrifices God is pleased.
- WEB:But to do good, and to communicate, forget not: for with such sacrifices God is well pleased.
- YLT:and of doing good, and of fellowship, be not forgetful, for with such sacrifices God is well-pleased.
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。