酷兔英语



中译版圣经:

  • 不可忘记用爱心接待客旅。因为曾有接待客旅的,不知不觉就接待了天使。
  • 新中译版圣经:不可忘记用爱心接待客旅。因为曾有接待客旅的,不知不觉就接待了天使。
  • 新世纪圣经:不要忘了用爱心接待人,有人就是这样作,在无意中就款待了天使。
  • LCC:别忘了乐意款待旅客了。因为曾有人因乐意款待旅客,不知不觉竟款待了天使呢。
  • TCB:要接待异乡人到你们家里。曾经有人这样做,竟在无意中接待了天使。
  • 当代圣经:不可怠慢离乡别井的旅客,因为曾经有人接待旅客,竟无意中接待了天使。
  • CSG:不可忘了款待旅客,曾有人因此於不知不觉中款待了天使。


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:Do not forget to entertain strangers, for by so doing some people have entertained angels without knowing it.
  • NRSV:Do not neglect to show hospitality to strangers, for by doing that some have entertained angels without knowing it.
  • NASV:Do not neglect to show hospitality to strangers, for by this some have entertained angels without knowing it.
  • 古老版圣经:Be not forgetful to entertain strangers: for thereby some have entertained angels unawares.
  • ASV:Forget not to show love unto strangers: for thereby some have entertained angels unawares.
  • 基础英语版圣经:Take care to keep open house: because in this way some have had angels as their guests, without being conscious of it.
  • DBY:Be not forgetful of hospitality; for by it some have unawares entertained angels.
  • 标准修订版圣经:Do not neglect to show hospitalityto strangers, for thereby some have entertained angels unawares.
  • 直译圣经95版:Do not neglect to show hospitality to strangers, for by this some have entertained angels without knowing it.
  • 直译圣经77版:Do not neglect to show hospitality to strangers, for by this some have entertained angels without knowing it.
  • WEB:Be not forgetful to entertain strangers: for by this some have entertained angels unawares.
  • YLT:of the hospitality be not forgetful, for through this unawares certain did entertain messengers;


希伯来语圣经:

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经