中译版圣经:
- 有名录在天上诸长子之会所共聚的总会,有审判众人的神,和被成全之义人的灵魂。
- 新中译版圣经:有名录在天上诸长子之会所共聚的总会,有审判众人的神,和被成全之义人的灵魂。
- 新世纪圣经:有名字登记在天上众长子的教会,有审判众人的上帝,有被成全的义人的灵魂,
- LCC:有名录在天上诸首生者的欢乐盛会或总聚会(与『教会』一词同字)、有审判主、万人的上帝、有已得完全的义人之灵、
- TCB:你们是来到上帝的长子们欢聚的场所,这些长子们的名字已经写在天上。你们是来到审判万人的上帝面前,是来到已经达到完全的义人的灵那里。
- 当代圣经:有上帝的众长子的教会,他们的名字都记录在天上;还有审判众人的上帝和得到完全的义人的灵魂;
- CSG:和那些已被登录在天上的首生者的集会,接近了审判众人的天主,接近 了已获得成全的义人的灵魂,
英译版圣经:
- 新国际版圣经:to the church of the firstborn, whose names are written in heaven. You have come to God, the judge of all men, to the spirits of righteous men made perfect,
- NRSV:and to the assembly of the firstborn who are enrolled in heaven, and to God the judge of all, and to the spirits of the righteous made perfect,
- NASV:to the general assembly and church of the firstborn who are enrolled in heaven, and to God, the Judge of all, and to the spirits of the righteous made perfect,
- 古老版圣经:To the general assembly and church of the firstborn, which are written in heaven, and to God the Judge of all, and to the spirits of just men made perfect,
- ASV:to the general assembly and church of the firstborn who are enrolled in heaven, and to God the Judge of all, and to the spirits of just men made perfect,
- 基础英语版圣经:To the great meeting and church of the first of those who are named in heaven, and to God the judge of all, and to the spirits of good men made complete,
- DBY:the universal gathering; and to [the] assembly of the firstborn [who are] registered in heaven; and to God, judge of all; and to [the] spirits of just [men] made perfect;
- 标准修订版圣经:and to the assembly of the first-born who are enrolled in heaven, and to a judge who is God of all, and to the spirits of just men made perfect,
- 直译圣经95版:to the general assembly and church of the firstborn who are enrolled in heaven, and to God, the Judge of all, and to the spirits of the righteous made perfect,
- 直译圣经77版:to the general assembly and church of the first-born who are enrolled in heaven, and to God, the Judge of all, and to the spirits of righteous men made perfect,
- WEB:To the general assembly and church of the first-born, who are written in heaven, and to God the Judge of all, and to the spirits of just men made perfect,
- YLT:to the company and assembly of the first-born in heaven enrolled, and to God the judge of all, and to spirits of righteous men made perfect,
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。