中译版圣经:
- 有妇人得自己的死人复活,又有人忍受严刑,不肯苟且得释放,(释放原文作赎)为要得着更美的复活。
- 新中译版圣经:有妇人得自己的死人复活,又有人忍受严刑,不肯苟且得释放,(释放原文作赎)为要得着更美的复活。
- 新世纪圣经:有些妇女得回从死里复活的亲人;但也有些人忍受了酷刑,不肯接受释放,为的是要得着更美的复活。
- LCC:有妇人得了他们死去的亲人复活过来。另有人被张如鼓、受重击而死,不接受赎放,为要得复活到较好的生活。
- TCB:藉着信心,有些妇女接纳那些从死里活过来的亲人。另有些人拒绝被释放,宁愿死在酷刑下,为要得到更美好的新生命。
- 当代圣经:又有些妇女因着信心,使自己的亲人得以从死里复活;有些人虽然受尽严刑的折磨,仍不肯苟且偷生,接受释放,因为他们渴望获得一个更美好的复活;
- CSG:有些女人得了她们的死者复活,有些人受了酷刑拷打,不愿接受释放,为获得更好的复活;
英译版圣经:
- 新国际版圣经:Women received back their dead, raised to life again. Others were tortured and refused to be released, so that they might gain a better resurrection.
- NRSV:Women received their dead by resurrection. Others were tortured, refusing to accept release, in order to obtain a better resurrection.
- NASV:Women received back their dead by resurrection; and others were tortured, not accepting their release, so that they might obtain a better resurrection;
- 古老版圣经:Women received their dead raised to life again: and others were tortured, not accepting deliverance; that they might obtain a better resurrection:
- ASV:Women received their dead by a resurrection: and others were tortured, not accepting their deliverance; that they might obtain a better resurrection:
- 基础英语版圣经:Women had their dead given back to them living; others let themselves be cruelly attacked, having no desire to go free, so that they might have a better life to come;
- DBY:Women received their dead again by resurrection; and others were tortured, not having accepted deliverance, that they might get a better resurrection;
- 标准修订版圣经:Women received their dead by resurrection. Some were tortured, refusing to accept release, that they might rise again to a better life.
- 直译圣经95版:Women received back their dead by resurrection; and others were tortured, not accepting their release, so that they might obtain a better resurrection;
- 直译圣经77版:Women received [back] their dead by resurrection; and others were tortured, not accepting their release, in order that they might obtain a better resurrection;
- WEB:Women received their dead raised to life again: and others were tortured, not accepting deliverance; that they might obtain a better resurrection:
- YLT:Women received by a rising again their dead, and others were tortured, not accepting the redemption, that a better rising again they might receive,
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。