酷兔英语



中译版圣经:

  • 摩西因着信,长大了就不肯称为法老女儿之子。
  • 新中译版圣经:摩西因着信,长大了就不肯称为法老女儿之子。
  • 新世纪圣经:因着信,摩西长大了以后,就拒绝被称为法老女儿的儿子。
  • LCC:因着信、摩西长大的时候、拒绝称为法老女儿的儿子;
  • TCB:由於信心,摩西长大后,拒绝被称为埃及公主的儿子。
  • 当代圣经:摩西长大成人之后,也凭着信心拒绝作埃及公主的儿子;
  • CSG:因着信德,梅瑟长大以後,拒绝被称为法郎公主的儿子,


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:By faith Moses, when he had grown up, refused to be known as the son of Pharaoh's daughter.
  • NRSV:By faith Moses, when he was grown up, refused to be called a son of Pharaoh's daughter,
  • NASV:By faith Moses, when he had grown up, refused to be called the son of Pharaoh's daughter,
  • 古老版圣经:By faith Moses, when he was come to years, refused to be called the son of Pharaoh's daughter;
  • ASV:By faith Moses, when he was grown up, refused to be called the son of Pharaoh's daughter;
  • 基础英语版圣经:By faith Moses, when he became a man, had no desire to be named the son of Pharaoh's daughter;
  • DBY:By faith Moses, when he had become great, refused to be called son of Pharaoh's daughter;
  • 标准修订版圣经:By faith Moses, when he was grown up, refused to be called the son of Pharaoh's daughter,
  • 直译圣经95版:By faith Moses, when he had grown up, refused to be called the son of Pharaoh's daughter,
  • 直译圣经77版:By faith Moses, when he had grown up, refused to be called the son of Pharaoh's daughter;
  • WEB:By faith Moses, when he had come to years, refused to be called the son of Pharaoh's daughter;
  • YLT:by faith Moses, having become great, did refuse to be called a son of the daughter of Pharaoh,


希伯来语圣经:

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经