酷兔英语



中译版圣经:

  • 摩西生下来,他的父母见他是个俊美的孩子,就因着信把他藏了三个月,并不怕王命。
  • 新中译版圣经:摩西生下来,他的父母见他是个俊美的孩子,就因着信把他藏了三个月,并不怕王命。
  • 新世纪圣经:因着信,摩西的父母在摩西生下来以后,因为看见孩子俊美,就把他藏了三个月,不怕王的命令。
  • LCC:因着信、摩西生下来时被父母藏了三个月,因为他们见那孩子俊美;他们不怕王的谕旨。
  • TCB:由於信心,摩西出生后,他的父母看见婴儿俊美,把他隐藏了叁个月;他们不怕王的命令。
  • 当代圣经:摩西的父母也有信心。他们见摩西生下来时十分可爱,就不怕违抗埃及王的命令,把他藏了叁个月。
  • CSG:因着信德,梅瑟一诞生就被他的父母隐藏了叁个月,因为他们见婴孩俊美,便不怕君王的谕令。


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:By faith Moses' parents hid him for three months after he was born, because they saw he was no ordinary child, and they were not afraid of the king's edict.
  • NRSV:By faith Moses was hidden by his parents for three months after his birth, because they saw that the child was beautiful; and they were not afraid of the king's edict.
  • NASV:By faith Moses, when he was born, was hidden for three months by his parents, because they saw he was a beautiful child; and they were not afraid of the king's edict.
  • 古老版圣经:By faith Moses, when he was born, was hid three months of his parents, because they saw [he was] a proper child; and they were not afraid of the king's commandment.
  • ASV:By faith Moses, when he was born, was hid three months by his parents, because they saw he was a goodly child; and they were not afraid of the king's commandment.
  • 基础英语版圣经:By faith Moses was kept secretly by his father and mother for three months after his birth, because they saw that he was a fair child; and they had no fear of the king's orders.
  • DBY:By faith Moses, being born, was hid three months by his parents, because they saw the child beautiful; and they did not fear the injunction of the king.
  • 标准修订版圣经:By faith Moses, when he was born, was hid for three months by his parents, because they saw that the child was beautiful;and they were not afraid of the king's edict.
  • 直译圣经95版:By faith Moses, when he was born, was hidden for three months by his parents, because they saw he was a beautiful child; and they were not afraid of the king's edict.
  • 直译圣经77版:By faith Moses, when he was born, was hidden for three months by his parents, because they saw he was a beautiful child; and they were not afraid of the king's edict.
  • WEB:By faith Moses when he was born, was hid three months by his parents, because they saw [he was] a proper child; and they were not afraid of the king's commandment.
  • YLT:By faith Moses, having been born, was hid three months by his parents, because they saw the child comely, and were not afraid of the decree of the king;


希伯来语圣经:

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经