中译版圣经:
- 雅各因着信,临死的时候,给约瑟的两个儿子各自祝福,扶着杖头敬拜神。
- 新中译版圣经:雅各因着信,临死的时候,给约瑟的两个儿子各自祝福,扶着杖头敬拜神。
- 新世纪圣经:因着信,雅各临死的时候,分别为约瑟的儿子祝福,又倚着杖头敬拜上帝。
- LCC:因着信、雅各临死的时候、分别给约瑟的两个儿子祝福,倚着自己的杖头而敬拜。
- TCB:由於信心,雅各在临终的时候分别为约瑟的两个儿子祝福;他扶着自己的嶺杖敬拜上帝。
- 当代圣经:雅各也因为有信心,在临终之时为约瑟两个儿子个别祝福,而且扶着杖头敬拜上帝。
- CSG:因着信德,临死的雅各伯祝福了若瑟的每一个儿子,也扶着若瑟的 头朝拜了天主。
英译版圣经:
- 新国际版圣经:By faith Jacob, when he was dying, blessed each of Joseph's sons, and worshiped as he leaned on the top of his staff.
- NRSV:By faith Jacob, when dying, blessed each of the sons of Joseph, "bowing in worship over the top of his staff."
- NASV:By faith Jacob, as he was dying, blessed each of the sons of Joseph, and worshiped, leaning on the top of his staff.
- 古老版圣经:By faith Jacob, when he was a dying, blessed both the sons of Joseph; and worshipped, [leaning] upon the top of his staff.
- ASV:By faith Jacob, when he was dying, blessed each of the sons of Joseph; and worshipped, [leaning] upon the top of his staff.
- 基础英语版圣经:By faith Jacob gave a blessing to the two sons of Joseph, when he was near to death; and gave God worship, supported by his stick.
- DBY:By faith Jacob [when] dying blessed each of the sons of Joseph, and worshipped on the top of his staff.
- 标准修订版圣经:By faith Jacob, when dying, blessed each of the sons of Joseph, bowing in worship over the head of his staff.
- 直译圣经95版:By faith Jacob, as he was dying, blessed each of the sons of Joseph, and worshiped, leaning on the top of his staff.
- 直译圣经77版:By faith Jacob, as he was dying, blessed each of the sons of Joseph, and worshiped, [leaning] on the top of his staff.
- WEB:By faith Jacob, when he was dying, blessed both the sons of Joseph; and worshiped, [leaning] upon the top of his staff.
- YLT:by faith Jacob dying -- each of the sons of Joseph did bless, and did bow down upon the top of his staff;
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。