酷兔英语



中译版圣经:

  • 我们却不是退后入沉沦的那等人,乃是有信心以致灵魂得救的人。
  • 新中译版圣经:我们却不是退后入沉沦的那等人,乃是有信心以致灵魂得救的人。
  • 新世纪圣经:但我们不是那些后退以致灭亡的人,而是有信心以致保全生命的人。
  • LCC:我们呢、可不是好退缩以至于灭亡的,我们乃是有信心以保存性命的。
  • TCB:我们并不是退却而沉沦的人;我们是有信心而得救的人。
  • 当代圣经:只有我们都不是因退后而灭亡的人,乃是有信心以至灵魂得救的人。
  • CSG:我们并不是那般退缩以致丧亡的人,而是有信德得以保全灵魂的人。


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:But we are not of those who shrink back and are destroyed, but of those who believe and are saved.
  • NRSV:But we are not among those who shrink back and so are lost, but among those who have faith and so are saved.
  • NASV:But we are not of those who shrink back to destruction, but of those who have faith to the preserving of the soul.
  • 古老版圣经:But we are not of them who draw back unto perdition; but of them that believe to the saving of the soul.
  • ASV:But we are not of them that shrink back unto perdition; but of them that have faith unto the saving of the soul.
  • 基础英语版圣经:But we are not of those who go back to destruction; but of those who have faith even to the salvation of the soul.
  • DBY:But *we* are not drawers back to perdition, but of faith to saving [the] soul.
  • 标准修订版圣经:But we are not of those who shrink back and are destroyed, but of those who have faith and keep their souls.
  • 直译圣经95版:But we are not of those who shrink back to destruction, but of those who have faith to the preserving of the soul.
  • 直译圣经77版:But we are not of those who shrink back to destruction, but of those who have faith to the preserving of the soul.
  • WEB:But we are not of them who draw back to perdition; but of them that believe to the saving of the soul.
  • YLT:and we are not of those drawing back to destruction, but of those believing to a preserving of soul.


希伯来语圣经:

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经