酷兔英语



中译版圣经:

  • 你们不可停止聚会,好像那些停止惯了的人,倒要彼此劝勉。既知道(原文作看见)那日子临近,就更当如此。
  • 新中译版圣经:你们不可停止聚会,好像那些停止惯了的人,倒要彼此劝勉。既知道(原文作看见)那日子临近,就更当如此。
  • 新世纪圣经:我们不可放弃聚会,好象有些人的习惯一样;却要互相劝勉。你们既然知道那日子临近,就更应该这样。
  • LCC:不要乘危离弃我们的聚会,像有些人惯于这样;倒要彼此劝勉;见那日子临近,更要如此。
  • TCB:不要像某些人放弃了聚会的习惯,却要彼此劝勉;既然知道主的日子快到,你们更应该这样。
  • 当代圣经:更不要停止聚会,像那些习惯了不聚会的人一样;反要互相鼓励参加聚会。我们既然知道主再来的日子已经近了,就应当更加努力。
  • CSG:决不离弃我们的集会,就像一些人所习惯行的;反而应彼此劝勉;你们见那日子越近,就越该如此。


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:Let us not give up meeting together, as some are in the habit of doing, but let us encourage one another--and all the more as you see the Day approaching.
  • NRSV:not neglecting to meet together, as is the habit of some, but encouraging one another, and all the more as you see the Day approaching.
  • NASV:not forsaking our own assembling together, as is the habit of some, but encouraging one another; and all the more as you see the day drawing near.
  • 古老版圣经:Not forsaking the assembling of ourselves together, as the manner of some [is]; but exhorting [one another]: and so much the more, as ye see the day approaching.
  • ASV:not forsaking our own assembling together, as the custom of some is, but exhorting [one another]; and so much the more, as ye see the day drawing nigh.
  • 基础英语版圣经:Not giving up our meetings, as is the way of some, but keeping one another strong in faith; and all the more because you see the day coming near.
  • DBY:not forsaking the assembling of ourselves together, as the custom [is] with some; but encouraging [one another], and by so much the more as ye see the day drawing near.
  • 标准修订版圣经:not neglecting to meet together, as is the habit of some, but encouraging one another, and all the more as you see the Day drawing near.
  • 直译圣经95版:not forsaking our own assembling together, as is the habit of some, but encouraging one another; and all the more as you see the day drawing near.
  • 直译圣经77版:not forsaking our own assembling together, as is the habit of some, but encouraging [one another]; and all the more, as you see the day drawing near.
  • WEB:Not forsaking the assembling of ourselves, as the manner of some [is]; but exhorting [one another]: and so much the more, as ye see the day approaching.
  • YLT:not forsaking the assembling of ourselves together, as a custom of certain [is], but exhorting, and so much the more as ye see the day coming nigh.


希伯来语圣经:

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经