酷兔英语



中译版圣经:

  • 又要彼此相顾,激发爱心,勉励行善。
  • 新中译版圣经:又要彼此相顾,激发爱心,勉励行善。
  • 新世纪圣经:我们又应该彼此关心,激发爱心,勉励行善。
  • LCC:我们应当留心思想要怎样彼此激发爱心与好行为;
  • TCB:让我们彼此关怀,激发爱心,勉励行善。
  • 当代圣经:我们也要彼此相顾,激发爱心,勉励善行;
  • CSG:也应该彼此关怀,激发爱德,勉励行善,


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:And let us consider how we may spur one another on toward love and good deeds.
  • NRSV:And let us consider how to provoke one another to love and good deeds,
  • NASV:and let us consider how to stimulate one another to love and good deeds,
  • 古老版圣经:And let us consider one another to provoke unto love and to good works:
  • ASV:and let us consider one another to provoke unto love and good works;
  • 基础英语版圣经:And let us be moving one another at all times to love and good works;
  • DBY:and let us consider one another for provoking to love and good works;
  • 标准修订版圣经:and let us consider how to stir up one another to love and good works,
  • 直译圣经95版:and let us consider how to stimulate one another to love and good deeds,
  • 直译圣经77版:and let us consider how to stimulate one another to love and good deeds,
  • WEB:And let us consider one another to excite to love and to good works:
  • YLT:and may we consider one another to provoke to love and to good works,


希伯来语圣经:

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经