中译版圣经:
- 并我们心中天良的亏欠已经洒去,身体用清水洗净了,就当存着诚心,和充足的信心,来到神面前。
- 新中译版圣经:并我们心中天良的亏欠已经洒去,身体用清水洗净了,就当存着诚心,和充足的信心,来到神面前。
- 新世纪圣经:我们良心的邪恶既然被洒净,身体也用清水洗净了,那么,我们就应该怀着真诚的心和完备的信,进到上帝面前;
- LCC:我们就可以用真心、本着坚确的信心、进前去朝拜,心被血洒过、除去邪恶的意识,身体也用清水洗净过。
- TCB:那麽,我们应该用诚实的心和坚定的信心,用已经蒙洁净、无亏的良心,和清水洗过的身体,来亲近上帝。
- 当代圣经:并且洒血除去我们良心的罪责,用清水洗净我们的身体,我们就该抱着完全信赖的态度,用真诚的心来亲近主。
- CSG:我们就应在洗净心灵,脱离邪僻的良心,和用净水洗涤身体以後,怀着真诚的心,以完备的信德去接近天主;
英译版圣经:
- 新国际版圣经:let us draw near to God with a sincere heart in full assurance of faith, having our hearts sprinkled to cleanse us from a guiltyconscience and having our bodies washed with pure water.
- NRSV:let us approach with a true heart in full assurance of faith, with our hearts sprinkled clean from an evil conscience and our bodies washed with pure water.
- NASV:let us draw near with a sincere heart in full assurance of faith, having our hearts sprinkled clean from an evil conscience and our bodies washed with pure water.
- 古老版圣经:Let us draw near with a true heart in full assurance of faith, having our hearts sprinkled from an evil conscience, and our bodies washed with pure water.
- ASV:let us draw near with a true heart in fulness of faith, having our hearts sprinkled from an evil conscience: and having our body washed with pure water,
- 基础英语版圣经:Let us go in with true hearts, in certain faith, having our hearts made free from the sense of sin and our bodies washed with clean water:
- DBY:let us approach with a true heart, in full assurance of faith, sprinkled as to our hearts from a wicked conscience, and washed as to our body with pure water.
- 标准修订版圣经:let us draw near with a true heart in full assurance of faith, with our hearts sprinkled clean from an evil conscience and our bodies washed with pure water.
- 直译圣经95版:let us draw near with a sincere heart in full assurance of faith, having our hearts sprinkled clean from an evil conscience and our bodies washed with pure water.
- 直译圣经77版:let us draw near with a sincere heart in full assurance of faith, having our hearts sprinkled [clean] from an evil conscience and our bodies washed with pure water.
- WEB:Let us draw near with a true heart in full assurance of faith, having our hearts sprinkled from an evil conscience, and our bodies washed with pure water.
- YLT:may we draw near with a true heart, in full assurance of faith, having the hearts sprinkled from an evil conscience, and having the body bathed with pure water;
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。