酷兔英语



中译版圣经:

  • 以后就说,我不再记念他们的罪愆,和他们的过犯。
  • 新中译版圣经:以后就说,我不再记念他们的罪愆,和他们的过犯。
  • 新世纪圣经:又说∶「我决不再记着他们的罪恶,和不法的行为。」
  • LCC:以后又说∶「他们的罪和不法之行为、我决不再记着。」
  • TCB:他接着说:「我不再记住他们的罪恶和过犯。」
  • 当代圣经:接着又说:"我要忘记他们的过犯和罪恶。"
  • CSG:『他们的罪过和他们的邪恶,我总不再追念。』


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:Then he adds: "Their sins and lawless acts I will remember no more."
  • NRSV:he also adds, "I will remember their sins and their lawless deeds no more."
  • NASV:"And their sins and their lawless deeds I will remember no more."
  • 古老版圣经:And their sins and iniquities will I remember no more.
  • ASV:And their sins and their iniquities will I remember no more.
  • 基础英语版圣经:And I will keep no more memory of their sins and of their evil-doings.
  • DBY:and their sins and their lawlessnesses I will never remember any more.
  • 标准修订版圣经:then he adds, 'I will remember their sins and their misdeeds no more.'
  • 直译圣经95版:"And their sins and their lawless deeds I will remember no more."
  • 直译圣经77版:"And their sins and their lawless deeds I will remember no more."
  • WEB:And their sins and iniquities will I remember no more.
  • YLT:and `their sins and their lawlessness I will remember no more;'


希伯来语圣经:

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经