中译版圣经:
- 那时我说,神阿,我来了为要照你的旨意行。我的事在经卷上已经记载了。
- 新中译版圣经:那时我说,神阿,我来了为要照你的旨意行。我的事在经卷上已经记载了。
- 新世纪圣经:那时我说∶『看哪!我来了,经卷上已经记载我的事,上帝啊!我来是要遵行你的旨意。』」
- LCC:于是我说∶『看哪,我来了;上帝阿,我来是要遵行你旨意的』;关于我的事、经卷上已有记载了。」
- TCB:於是我说:上帝啊,我来了,为要遵行你的旨意,正如法律书上所载,有关於我的事。
- 当代圣经:所以我说:上帝啊,我在这里,愿照你的旨意而行;我的事情,都在圣经上清楚记载了。"
- CSG:於是我说:看,我已来到!关於我,书卷上已有记载:天主!我来为承行你的旨意。 』
英译版圣经:
- 新国际版圣经:Then I said, `Here I am--it is written about me in the scroll-- I have come to do your will, O God.' "
- NRSV:Then I said, 'See, God, I have come to do your will, O God' (in the scroll of the book it is written of me)."
- NASV:"Then I said, 'Behold, I have come (In the scroll of the book it is written of Me) To do Your will, O God.' "
- 古老版圣经:Then said I, Lo, I come (in the volume of the book it is written of me,) to do thy will, O God.
- ASV:Then said I, Lo, I am come (In the roll of the book it is written of me) To do thy will, O God.
- 基础英语版圣经:Then I said, See, I have come to do your pleasure, O God (as it is said of me in the roll of the book).
- DBY:Then I said, Lo, I come (in [the] roll of the book it is written of me) to do, O God, thy will.
- 标准修订版圣经:Then I said, Lo, I have come to do thy will, O God,' as it is written of me in the roll of the book.'
- 直译圣经95版:"Then I said, 'Behold, I have come (In the scroll of the book it is written of Me) To do Your will, O God.' "
- 直译圣经77版:"Then I said, 'Behold, I have come (In the roll of the book it is written of Me) To do Thy will, O God.'"
- WEB:Then said I, Lo, I come (in the volume of the book it is written concerning me,) to do thy will, O God.
- YLT:then I said, Lo, I come, (in a volume of the book it hath been written concerning me,) to do, O God, Thy will;'
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。