酷兔英语



中译版圣经:

  • 因为公牛和山羊的血,断不能除罪。
  • 新中译版圣经:因为公牛和山羊的血,断不能除罪。
  • 新世纪圣经:因为公牛和山羊的血不能把罪除去。
  • LCC:因为公牛和山羊的血是不能把罪除掉的。
  • TCB:因为公牛和山羊的血都无法除掉人的罪。
  • 当代圣经:这更证明公牛血和山羊血是不能洗罪的。
  • CSG:因为公牛和公山羊的血断不能除免罪过。


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:because it is impossible for the blood of bulls and goats to take away sins.
  • NRSV:For it is impossible for the blood of bulls and goats to take away sins.
  • NASV:For it is impossible for the blood of bulls and goats to take away sins.
  • 古老版圣经:For [it is] not possible that the blood of bulls and of goats should take away sins.
  • ASV:For it is impossible that the blood of bulls and goats should take away sins.
  • 基础英语版圣经:Because it is not possible for the blood of oxen and goats to take away sins.
  • DBY:For blood of bulls and goats [is] incapable of taking away sins.
  • 标准修订版圣经:For it is impossible that the blood of bulls and goats should take away sins.
  • 直译圣经95版:For it is impossible for the blood of bulls and goats to take away sins.
  • 直译圣经77版:For it is impossible for the blood of bulls and goats to take away sins.
  • WEB:For [it is] not possible that the blood of bulls and of goats should take away sins.
  • YLT:for it is impossible for blood of bulls and goats to take away sins.


希伯来语圣经:

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经